PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=482376}

Doktor Strange

Doctor Strange
7,3 198 571
ocen
7,3 10 1 198571
6,7 33
oceny krytyków
Doktor Strange
powrót do forum filmu Doktor Strange

Nie wiem jak wy ale uważam, że dubbing do filmu z Cumberbatchem to -200 tys. widzów

ocenił(a) film na 10
Commando_Captain

Zgadzam się. Poza tym polskie dubbingi przy filmach Marvela nie są najlepsze, wystarczy obejrzeć Zimowego Żołnierza.

amnesia_muke

"Odwal się!" wypowiedziane przez Buckiego będzie mnie chyba śmieszyć do końca życia. Polski dubbing rulez.

Chociaż "Jesteś moim celem!" wyszło zaskakująco dobrze w naszej wersji.

ocenił(a) film na 10
Blaxi

Nic nie przebije "Jaki znowu Bucky?". "Kim do diabła jest Bucky" pasowałoby idealnie, ale kto pamięta ostatni raz, kiedy w polskim dubbingu uwzględnione zostały CAŁE wypowiedzi, nie ich ocenzurowana wersja?

ocenił(a) film na 7
amnesia_muke

W Strażnikach Galaktyki "I ty zielona zdziro też jesteś..." wyszło im całkiem dobrze

ocenił(a) film na 10
AleksandreoPL

ogólnie Polski dubbing jest najlepszy a Anglicy którzy mieszkają w Polsce robią z tego powodu afere , nawet nie są Polskimi Patriotami

ocenił(a) film na 7
Blaxi

mniej wiecej kiedy w filmie padlo to "odwal sie" bo chetnie sie posmieje ;) zawsze ogladam z napisami bo z dubbingiem nawet najsmutniejsze sceny przyprawiaja mnie o smiech :P

keteek

W końcowej walce, jak Steve mówił do Bucky'ego jak naprawdę się nazywa i skąd pochodzi.

ocenił(a) film na 10
keteek

Keteek widać ze ciebie Boli to ze tutaj jest Polska a nie Anglia, proste i logiczne ze Polscy narodowcy i Patrioci wolą Polski dubbing a takie dzieci jak ty szczerzą mowe nienawidzi do Polaków

ocenił(a) film na 7
vAkatsuki

Jak z Ciebie taki wielki "patriota" to moze calkowicie przerzuc sie na polskie filmy, a nie wspierasz zagraniczny box office...

ocenił(a) film na 7
amnesia_muke

Ogółem Dubbing w filmach Marvela nie pasuję zupełnie już nie mogli dać lektora poza tym byłem zły kiedy kupiłem Avengers na blu rayu i szukałem Lektora w ustawieniach a był tylko dubbing a Kapitan Ameryka Pierwsze Starcie był tylko z lektorem w kolejnych seriach jak i filmach marvela wszędzie wpierdalają dubbing :(

ocenił(a) film na 4
Kinoman94Rdm

Lektor, zagłuszające i żałosne wypowiedzi zagłuszające efekty dźwiękowe no a te piękne monologi z samym sobą - ostatnio widziałem scenę wyznania miłości - jak lektor gadał sam ze sobą "kocham Cie ja też Cie kocham" to mało nie zwinąłem się ze śmiechu więc proszę, nie ośmieszaj się.

Z resztą wersję z lektorem idzie oglądać tylko na starożytnym sprzęcie. Jeszcze nie widziałem lektorskiej wersji z 5.1 w której dźwięk i efekty nie były by zwalone po całości.

ocenił(a) film na 7
Artemisek

Dobra może to był jeden błąd albo złego lektora miałeś nwm nie wnikam w to mówiłem ogólnie że dubbing nie pasuję do takich filmów każdy ma swoje zdanie ale no w każdym razie sory nie dogadamy się nie pozdrawiam ;)

ocenił(a) film na 4
Kinoman94Rdm

Dubbing jak najbardziej pasuje do takich filmów, musi jedynie być odpowiednio zrobiony - a tutaj sprawa wygląda gorzej... w krajach w których dubbing jest popularniejszy, każdy aktor ma swojego aktora głosowego - jest to jeden z powodów dla których filmy nie wydają się głupie, infantylne i sztuczne. Jest tak zarówno w Czechach jak i odległej Japonii.
W Polsce mamy też pewnego zarąbistego tłumacza (mikołaj gdzieś tam niej wspomina o jego sucharach z odbytu pokroju 'Moja stara' czy 'Zatkało kakao')

Lektor to pozostałość po biedzie i okupacji - w większości krajów lektora nie używa się wcale - w kinach królują wersje dubbingowe lub z napisami (w wielu krajach nawet napisy do filmu to rzadkość dostępna sporadycznie, w najlepszych kinach i jedynie największych miastach).

Ty jesteś przyzwyczajony do lektora, ja natomiast mam to szczęście że widziałem wiele produkcji z dubbingiem i nie jestem w żaden sposób związany z lektorskimi wersjami, nie jestem przyzwyczajony do głosu Tomasza Knapika czy innych czytaczy dzięki temu nie jestem aż tak stronniczy w tych kwestiach.

Zwykle jeśli mam wybór to wybieram w kolejności dubbing>lektor>napisy>oryginał ale problem zaczyna się dopiero w momencie gdy dany film nie jest Hollywoodu tylko musimy słuchać rozmów po francusku, niemiecku czy w innych językach które często potrafią drażnić - i w takim momencie bez wahania sięgnę po dubbing.

Jeśli chodzi o jakość dźwięków to wersje dubbingowe potrafią być lepiej zrealizowane niż oryginał - jest to zjawisko co prawda sporadyczne, ale jednak. Uniwersum Marvela jest tworzone głównie z myślą o nastolatkach i młodych dorosłych - dla takich osób dubbing jest z pewnością najlepszym wyborem. Znam całą masę osób które nie pójdą do kina na wersję z napisami i osobiście uważam, że filmy z lektorem mogły by pojawiać się w kinie jako 3 alternatywna wersja (wtedy każdy mógł by wybrać co preferuje) ale to nie zmienia faktu, że normalne tłumaczenie w tym filmie musi być - nie ma żadnego realnego powodu żeby zmuszać ludzi do czytania napisów (a i szkoda pieniędzy, bo wersje 3d z dubbingiem sprzedają się najlepiej)

Artemisek

Dubbing nie pasuje do filmów aktorskich, gdyż wyraźnie widać, że ruch ust jest inny niż wypowiadane słowa. Jakby się go nie zrobiło, nigdy nie będzie pasował i tyle.

_Zero_

A do animacji pasuje? Tam ruchy warg tez sa inne.

michael_jackson_filmweb

Niby też nie pasuje. Jednak oglądając animacje nie odczuwam aż tak tego. Animacje też wolę oglądać w oryginale, ale jakoś nie przeszkadza mi aż tak dubbing jak w filmach aktorskich.

_Zero_

Niby tez nie? Albo pasuje albo nie.

ocenił(a) film na 8
michael_jackson_filmweb

Z animacjami jest inna sprawa, ponieważ tam oryginalny dźwięk jest również, de facto, dubbingiem.

Osobiście preferuję wersje z napisami, a najlepiej - oryginał bez. Od pewnego czasu nawet napisy mnie drażnią, bo tłumaczenie jest zwyczajnie kiepskie, szczególnie w bardziej niszowych filmach (jeden z przykładów: "Śmietanka towarzyska").

ocenił(a) film na 9
michael_jackson_filmweb

dubbingi to niech sobie zostawią na bajki, typu shrek czy inne animowane jak epika, bo fajnie to wychodzi i da się naprawdę pośmiać:)
Ale jeżeli robią film z dugginigem to nawet nie masz pojęcia ile czasu tracę na szukanie jakiejś wersji z napisami lub czystej bez niczego:)
Dugging ma to do siebie że po 1 zawsze proporcje dzwiękowych efektów vs rozmów są źle dobierane i często jest tak, że dłychac dugging dopiero kiedy głośniki dudnią tak że gdybym miezkał w bloku sąsiedzi by mnie zjedli... po 2 często niepasujące głosy zabijające cały film, czy jakieś stęki/jęki w filmach ze sztukami walki... to dopiero wychodzi parodia... A co jest najgorsze? Że czasami ciekawy film jest TYLKO w dubbingu dostępny i ni huhu znaleźć normalną wersję z napisami

Artemisek

Głos aktora jest także jego grą. Polski dubbing nie ma żadnych emocji, jest niespójny ze słowami aktora i często nie pasuje barwa głosu do oryginalnej postaci.

ocenił(a) film na 9
Artemisek

Z tym "zmuszaniem" ludzi do czytania to trochę przesada, kiedy wchodzi film do kin i mam do wyboru dubbing albo napisy, zdecydowanie wybieram napisy. I nie jestem jedyna, za każdym razem jest dość trochę ludzi na sali :)

Co do dubbingu, wszystko zależy od tego, jak jest zrobiony. Niestety w Polsce rzadko wychodzi dobry, bądź przynajmniej przyzwoity dubbing filmu. Na całe szczęście animacje dobrze wychodzą :)

Inna_odInnych

Też zdecydowanie wybieram napisy, albo już lektor. Dubbing potrafi zrobić z poważnego filmu taki dla dzieci, jak to było w przypadku Batman vs Superman, co było żenujące. I jeszcze kolejną bolączką jest wyświetlanie 3/4 seansów w tym przereklamowanym 3D

ocenił(a) film na 8
Artemisek

Przeczytałem wszystkie Twoje idiotyczne wypowiedzi, jeśli jesteś pieprzonym leniem i jako biedne dziecko nie radzisz sobie z napisami to przynajmniej nie komentuj innych, bo ile Ty masz lat dziecko? Przykład że ktoś że ktoś kupił bilety a Ty wszyedłeś pokazuje tylko że jesteś gburem egoistą i nie masz szacunku. Obrażasz tu innych to może poczuj jak to jest? Jeśli inni potrafią normalnie się zachować a Ty wychodzisz to chyba logiczne że to z Tobą jest coś nie tak

ocenił(a) film na 6
Artemisek

Dubbing to jak policzek dla aktora, wycinanie jego kwestii i wklejanie ojczystych, dla leniwych.

Napisy są najlepsze, bo nie ,,niszczą" postaci jak dubbing (ile to razy nie pasuje głos do postaci, o braku synchronizacji ust nawet nie mówię, bo to już okrutne), ani nie zagłuszają dźwięków/tonu głosu aktorów jak lektor.

ocenił(a) film na 8
Artemisek

" w krajach w których dubbing jest popularniejszy, każdy aktor ma swojego aktora głosowego "

I to jest dramat. Raz kogoś źle dobiorą i we wszystkich filmach będzie tragedia.

Co złego jest w napisach? Nic! Same zalety.

ocenił(a) film na 4
Witek_13

Jakie konkretnie te zalety bo ja nie widzę żadnych (oryginalne głosy w obcych językach mnie nie jarają)

A co złego? No nie wiem, zapytaj mojej 70 letniej babci albo jakiegoś 7-latka czemu nie ogląda filmów z napisami hahaha.

Artemisek

aleś Ty głupi.

ocenił(a) film na 8
Artemisek

Ktoś tu dobrze napisał, że to co aktor mówi to też gra aktorska. Myślisz, że chciałbym słyszeć jak Justin Theroux w "Pozostawionych" zamiast mówić "Shut the fu*k up" mówi "odwal się" głosem polskiego dubbingera czy jak oni tam się zwą? Lubię lektora, lubię napisy, ale dubbingu nienawidzę. Gra jakiś murzyn, a głos podkłada białas i mi już coś nie pasuje. I co to ma być "oryginalne głosy w obcych językach mnie nie jarają". A w jakich mają mówić? Po polsku? Bezsensu. Oglądaj sobie w takim razie tylko pl produkcje. Jak miałem 7-lat to oglądałem "Lethal Weapon" z lektorem...

ocenił(a) film na 8
krzychu1526

Nie można oceniać gry aktorskiej filmu z dubbingiem, bo gra głosem to połowa gry aktorskiej. Takie proste, a takie trudne dla tak wielu...

ocenił(a) film na 10
Witek_13

jeśli jest Polski dubbing to są same zalety a takie głupie osoby jak ty nie są nawet Polskimi Patriotami dlatego krytykujesz dubbing

ocenił(a) film na 8
vAkatsuki

Obrażanie innych bez powodu to nie patriotyzm, a prymitywizm bardzo charakterystyczny dla takich państw jak III Rzesza, czy stalinowska Rosja. Piękne wzorce pan sobie znalazł i bezwstydnie się nimi chwali.

ocenił(a) film na 8
Artemisek

ahahahaaha dubbing stawiany powyżej lektora i napisów... tego jeszcze nie było x) Tylko dzieci wybierają dubbing bo lubią jak każdy zwierzaczek ma swój własny głosik, a angielskiego nie rozumieją. Każdy film z dubbingiem, staje się wg. mnie parodią, żadnego filmu z dubbingiem nie jestem wstanie obejrzeć z powagą... A najbardziej żałosne było jak w X-men apocalypse Magneto nauczył się swojej kwestii po polsku, a i tak w dubbingu podłożyli mu inny głos, debile.

W dubbingu nie przekazują emocji, w wersji z lektorem chociaż jesteś w stanie wyłapać i usłyszeć z jakimi emocjami mówi dany aktor, a lektor Ci to tylko tłumaczy...

ocenił(a) film na 8
Skillet

"a angielskiego nie rozumieją" - wiesz, niektórzy ludzie oglądają nie tylko amerykańskie produkcje.

Artemisek

Oglądanie filmu z dubbingiem to jak branie prysznica w płaszczu przeciwdeszczowym. Nikt nie musi zmuszać do czytania napisów ? OK. nikt nie zmusza do oglądania filmów w ogóle :-) To oglądajmy w oryginale. Naucz się języka twórców danego filmu chcąc go w pełni doświadczyć. Pozdrawiam.

Artemisek

Panie Strusiu, jeżeli Pan Jurij Bojka mówi, że lektor nie pasuję to najwyraźniej nie pasuję i należy to stwierdzenie przyjąć z pokorą, gdyż jeżeli Pan Bojka przyjdzie z Panem porozmawiać osobiście to chowanie głowy w piasek nie uchroni Pana przed jej obiciem.

ocenił(a) film na 4
MALA_BETONIARKA

Paw, w moim awatarze jest Paw. (taki zwierzaczek - nie mylić z wymiocinami).

Co do samego Meritum - w powyższym komentarzu znalazły się oczywiście argumenty których się nie odrzuca, obliczu tychże argumentów zmuszony jestem przyznać rację.

ocenił(a) film na 10
MALA_BETONIARKA

ogólnie Polskie dubbingi są lepsze od Polskiego lektota a banda baranów którzy nie są nawet Polskimi Patriotami krytykują Polski dubbing

Kinoman94Rdm

Panie Boyka,

z pokorą przyjmuję Pańskie stanowisko - dubbing nie pasuję.

Pozdrawiam
Mała Betoniarka

ocenił(a) film na 7
amnesia_muke

To nie Harry Potter żeby dubbing dawać xd

ocenił(a) film na 10
rychu230

tacy anty-Polacy jak ty szczęrzą mowe nienawidzi do Polski i Polaków, to ze wstydzić się ze jesteś Polakiem to nie znaczy ze kazdy jest tak głupi jak ty

ocenił(a) film na 9
amnesia_muke

Akurat w filmach marvela dubbing jest ok

ocenił(a) film na 10
Kacper_Paczkowski

prawda, akurat kazdy Polski dubbing jest dobry a nie Patrioci i nie Polacy krytykują Polski dubbing

ocenił(a) film na 10
amnesia_muke

Polskie dubbing są najlepsze to ze ty amnesia_muke jesteś poj@ebany to nie znaczy ze kazdy jest

Commando_Captain

Zawsze można wybrać napisy, wtedy nic nie stanie na przeszkodzie we wsłuchiwaniu się w głos Bena ;)

ocenił(a) film na 8
Commando_Captain

Ekhem "Zatkało kakao" z Thora, wciąż śni mi się po nocach.
Nie może być jednak gorzej niż przy X-menach "Używasz Mózgu?", "Nie, to zbyt niebezpieczne" - chociaż, może to był film z lektorem...

julka_czaps

Tak ten tekst z Thora sprawił, że musieli mnie odwieźć karetką

julka_czaps

I jeszcze dodajmy (no może nie od Disneya, ale też pokazujący upadek dubbingu) "To moja stara" z BvS :D

ocenił(a) film na 8
filmowy_laufer

"To moja stara" - Auuuuuuuu to boli

ocenił(a) film na 8
julka_czaps

-Znasz ją?
-Tak, to moja stara.

W tym momencie parsknąłem śmiechem, a jakiś facet spojrzał się na mnie z powagą.

Commando_Captain

I jeszcze Anglik z trudnym nazwiskiem dubbingowany jest jak naleśniki z czekoladą i sosem czosnkowym(Pozdrawiam moją 6-ścio letnią siostre XD), Jak Popcorn z cukrem, jak celny kałasznikow, jak Iron Man bez Roberta Downey Jr.!!!

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones