PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=772194}

Mięso

Grave
5,8 21 670
ocen
5,8 10 1 21670
7,0 37
ocen krytyków
Mięso
powrót do forum filmu Mięso

Bo nawet w zapowiedzi jest pierwszy tytuł.

ocenił(a) film na 8
Anonimus_Perfidius

"Grave" to tytuł francuski, a "Raw" to tytuł dla dystrybucji międzynarodowej.

neau

Dzięki dobry człowieku :)
Nawet na imdb. com widziałem oba tytuły, i tak się zastanawiałem o co kaman. Po obejrzeniu zapowiedzi stwierdziłem, że Raw jakoś mi bardziej odpowiada. Może być niezłe kino.

ocenił(a) film na 8
Anonimus_Perfidius

Właśnie trochę to wszystko mylące. Szkoda, że musimy tak długo czekać na premierę :(. 22 września - whyyy ?

neau

Też chętnie już bym obejrzał. Ale cóż, Polska nie Zachód (w sumie to wg fw na całym świecie ma wcześniej premierę)...

użytkownik usunięty
Anonimus_Perfidius

Bo FW traktuję jako datę premiery światowej pokazy na festiwalach, a nie otwarcie w kinach na świecie.

ocenił(a) film na 6

Grave jak dla mnie w ogóle nie pasuje, Raw za to jak najbardziej ;)

ocenił(a) film na 6
Rafii96

A polski tytuł jak zawsze z dupy, a nie z tłumaczenia!
Choć nawet w tym przypadku jakoś pasuje i niezbyt psuje...

ocenił(a) film na 7
laxman

Czyżby cytat z klasyka tj. z Pingwinów z Madagaskaru?;)

ocenił(a) film na 7
Anonimus_Perfidius

MIĘSOOO!!
A tak serio, to polskie tłumaczenie wreszcie jest naprawdę dobre. Jest w tym wyrazie, w brzmieniu i w konotacjach pewna pierwotna siła, głód, instynkt - dobrze współgrająca z treścią filmu.
Sam film dobry, z pewnością godny dopisania do coraz dłuzszej listy tych horrorów ostatnich lat, które probują opowiedzieć coś więcej.

laxman

Obejrzę koniecznie, jest na mojej liście dość wysoko. Trailer narobił mi...apetytu;)

laxman

MIĘSOOOOOO!!!!!!!!!!!!!!!!!

ocenił(a) film na 6
laxman

„Na surowo” bądź „surowe” dokładniej oddaje fabułę filmu :)

ocenił(a) film na 7
Anonimus_Perfidius

+Anonimus Perfidus
Spieszę z wyjaśnieniem tytułu, bo jakoś dziwnym trafem nikt tego dotąd nie zrobił. Francuski wyraz "grave" i angielski "raw" znaczą w zasadzie to samo, czyli "surowy/surowe". Oczywiście polski tytuł musi być łopatologicznie dosłowny i wskazać głupim (w rozumieniu dystrybutorów) widzom, o co chodzi. Według mnie polski tytuł powinien brzmieć "Na surowo".

Julian_Mach

Wow! Dzięki bardzo za pogłębienie mojej wiedzy (a raczej wyprowadzenie mnie z niewiedzy;). O ile jeszcze łamana angielszczyzną się w porywach posłużę to z francuskiego jestem Niemiec;)
<thx & respect;)>

Julian_Mach

Nie zawsze tytuł można przetłumaczyć dosłownie.
...i bardzo dobrze, że tym razem dystrybutor się na to nie zdecydował - "Na surowo" brzmi przynajmniej komicznie.

ocenił(a) film na 7
quba00

+quba00
Dla mnie tytuł "Na surowo" jakoś nie brzmi komicznie, zwłaszcza w połączeniu z obrazem. W zasadzie nasunęło mi się jeszcze inne tłumaczenie, a raczej przekład niedosłowny, mianowicie "Surowizna". Z drugiej strony może to też brzmieć nieco humorystycznie, a przecież w filmie trudno dopatrzeć się choć szczypty dowcipu.

ocenił(a) film na 7
quba00

Haatak tez przetłumaczył tytuł w swoich napkach jako "NA SUROWO", imho trafnie.

Wpis został zablokowany z uwagi na jego niezgodność z regulaminem
ocenił(a) film na 5
Cinek_16

Właśnie pod takim polskim tytułem obejrzałem ten film.

ocenił(a) film na 8
Julian_Mach

Wcale nie... "Grave" po francusku to znaczy "powazny, ciezki". Tytul sie odnosi do momentu jak Justine wraca sie do pokoju Adrien, gdy ten oglada porno. Mowi mu wtedy "C'est grave !" = "To powazne".

ocenił(a) film na 7
Anonimus_Perfidius

Na torrentach jest RAW i taka nazwa się liczy.

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones