PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=789687}

Nić widmo

Phantom Thread
7,0 44 376
ocen
7,0 10 1 44376
8,5 44
oceny krytyków
Nić widmo
powrót do forum filmu Nić widmo

"Nić widmo"?

ocenił(a) film na 9

Wołałbym "Aż rozplącze się nić" :)

ocenił(a) film na 9
Suttree

Wołał? O, tytule!

użytkownik usunięty
Suttree

"There Will Be Thread" :D

ocenił(a) film na 9

"... and Phantoms! 3D"

Suttree

:D Ja jednak preferowałbym "Niewidoczna nić" albo "Niewidzialna nić". Nić widmo kojarzy mi się z jakimś kolejnym filmem o superbohaterach.

doman18

zgadzam się :)

doman18

I tak trzeba się cieszyć, że nie przetłumaczyli: "Tajemnicza nić", albo "Tajemnica nici"...

użytkownik usunięty
Suttree

"Krawiec widmo" ;)

ocenił(a) film na 7

szkoda, że po prostu dwuznacznego słowa "wątek" nie użyli. ech

marlon

słowo "thread" ma kilka znaczeń w angielskim, dlatego taki tytuł ma sens, ale "wątek" tu zupełnie nie pasuje, bo nie ma nic wspólnego z krawiectwem.

manowce

"wątek" w SJP:
3. «układ nitek biegnących w poprzek tkaniny»

sstar_Darcy

a przeszło mi przez myśl zajrzeć na stronę PWN (; dzięki!

ocenił(a) film na 7
sstar_Darcy

Faktycznie, ale to bardziej w szydełkowaniu lub robieniu na drutach:) Tzn w tkainanch też, ale ten kto się tym zajmuje to raczej powiąże z drutami:) Zapytajcie się swoich babć:)

sstar_Darcy

3. «układ nitek biegnących w poprzek tkaniny»
no tak, ale ile przeciętnych Polaków zna znaczenie inne słowa"wątek" bez spogladania do słownika? jak dla mnie tytuł przetłumaczono bardzo dobrze w tym wypadku, bo "nić" nie tylko dot. krawiectwa ale też ma metaforyczne znaczenie łączenia, związania lub jak można przeczytać w senniku "nić nawiązuje do zasady stopniowego poznania własnej natury, symbolizuje istnienie i ciągłość życia, miłość i przywiązanie do drugiej osoby, przeznaczenie i niechybny los każdego człowieka"

solarzsylwia

W tym wypadku słowo to ma znaczyć spisek z dodatkiem nieuchwytny, zawoalowany, dyskretny, niezauważalny, delikatny itd a jednocześnie zaszycie na trwałe pod materiałem swojego sekretu o czym wspomina główny bohater w rozmowie z Almą. Taki sobie obraz metafora. Należy pamiętać. że mamy do czynienia z twórcami pochodzenia protestanckiego a ich poczucie wspólnoty jest dość swoiste, dopowiem; egoistyczne więc i środki dochodzenia do celu są odpowiednie. W obrazie mamy do czynienia ze zderzeniem się dwóch zabobonnych
i zdeterminowanych istot, które mają swoje tajemnice i które to pozwalają im wierzyć w to co robią i do czego zmierzają.

ocenił(a) film na 9
Suttree

Tytuł jeden z tych przetłumaczonych dosłownie, niestety, w tym przypadku dopuszczałbym fantazje tłumaczy i stworzenie alternatywnego tytułu. Najlepiej posługiwać się oryginalnym "Phantom Thread" bo to i najbardziej kozacko brzmiący tytuł 2017 i 2018 roku :D

Kuba_Marciniak

Najlepiej byłoby "Bóle fantomowe". Film jest wszak o gościu, który odczuwa urojone zagrożenie przed miłością kobiety, ucieka przed czymś, co istnieje tylko w jego głowie.

Kuba_Marciniak

No i cóż dla Ciebie znaczy ten kozacko brzmiący tytuł? Co z niego rozumiesz?
Niestety w dzisiejszych czasach tytuły, w przypadku zagranicznych tytułów, zatraciły swoje znaczenie. Są równie intrygujące i wiele mówiące co nazwy lekarstw. Można by stosować numery, ale zbitki liter są łatwiejsze do zapamiętania. Imiona i nazwiska też coś, kiedyś znaczyły, dzisiaj nie znaczą nic. O wiele więcej znaczy pesel.
Ja wolałbym się posługiwać tytułami polskimi, ale niestety jest to niewygodne. Gdyby jeszcze te tytuły coś mówiły, albo były fajne. No ale niestety "Nić widmo" fajny nie jest. A "Phantom thrad" też mi się nie podoba bo kojarzy mi się z horrorem, albo filmem superbohaterskim. Wolałbym "Phantothradinum" :-)
Ale zwolennicy dosłownych tłumaczeń, których zawsze jest pełno w przypadku kontrowersyjnych przekładów teraz milczą.

ocenił(a) film na 9
Leszy2

Ja po prostu tytuł rozumiem dosłownie "nić widmo" czyli miłość, uczucie. Coś niewidzialnego co łączy dwa elementy. Tak interpretuje tytuł, a nawet jeśli źle to przynajmniej dobrze brzmi :P Szczerze tytuły moim zdaniem często są dziełem przypadku i wielkiej wagi do nich nie przykładam ;)

A co do tytułów polskich to fakt, zgadzam się, że nie wiele mówią ani nie są fajne, ale zdarzają się inteligentne przebłyski. Np. "Tamte dni, tamte noce" są dla mnie bardziej adekwatnym tytułem niż "Call Me by Your Name" i celnie uderzającym w sedno filmu.

Kuba_Marciniak

Aha. Bo mi Phantom kojarzy się z Fantomasem... , a słowo thread z niczym mi się nie kojarzy. Trochę z gardłem może.
Polskie tytuły są często źle przetłumaczone i to właśnie te przetłumaczone dosłownie są złymi tytułami wbrew krzykaczom, którzy krytykują innowacyjne przekładanie tytułów. Koronny przykład to 'niesławny' Wirujący Seks, który jest świetnym tytułem, ale cóż...

ocenił(a) film na 5
Suttree

Tytuł jak z podrzędnego filmu.

aronn

A jak brzmiałby tytuł z nadrzędnego filmu?

ocenił(a) film na 5
Leszy2

Byly przeciez w tym temacie propozycje.

aronn

Aha. I one wszystkie...?

ocenił(a) film na 5
Leszy2

W wiekszosci.

Suttree

Tytuł "Nić widmo" zupełnie tu nie pasuje. Najlepiej byłoby "Bóle fantomowe". Film jest wszak o gościu, który odczuwa urojone zagrożenie przed miłością kobiety, ucieka przed czymś, co istnieje tylko w jego głowie.

ocenił(a) film na 8
Matakorkowa

NICI UROJONE

ocenił(a) film na 8
Suttree

Ja bym go nazwał "Zjawiskowy szew"

ocenił(a) film na 3
Suttree

Polecam "Po kłębku do nitki"!
https://www.filmweb.pl/film/Bez+%C5%9Bladu-1988-11736

ocenił(a) film na 8
Suttree

Nici urojone

ocenił(a) film na 7
Aggie_K

Idealny byłby ten tytuł :)

Suttree

Ja bym użyła po prostu: "Przywiązanie" bo czy nie o tym jest ten film? O współzależności, o niemożności obycia się bez siebie wzajemnie?:)

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones