Nie rozumiem dlaczego nie podali oryginalnego tytułu, który nawiasem mówiąc jak zwykle został precyzyjnie oddany w polskim tłumaczeniu. Mianowicie dość ciekawy film jakim jest "Anna" oryginalnie nosi tytuł "Mindscape". Rozumiem, że to słowo mogło sprawić nie małą zagwostkę naszym tłumaczom, ale żeby nie podać oryginalnego tytułu na tak znamienitej stronie to spore niedopatrzenie :P
Mnie się szalenie podoba taka interpretacja tytułu ;p uważam, że powinna zagościć oficjalnie w słownikach Polsko-angielskich ;) już sobie wyobrażam co według wyobraźni polskich dystrybutorów po angielsku mogłoby oznaczać moje imię ;D
Ja, nadal obstawiam za tym że ciemnotę wciskają nam z tym tłumaczeniem!!! Prosty, nie wykształcony naród, to jakie to ma znaczenie? Z mojej strony dodam, że wielokrotnie pytałem moich znajomych za granicy na temat tytułów filmów które ogladałem....okazuje się że polskie tłumaczenie nie jest w żaden sposób uzasadnione tymi tytułami, mam takie oddczucie że osoby które zajmują się tymi tłumaczenia nie pochodzą z Polski! Ale to moje odczucia, ja osobiście posługuje się tytułami w jez.angielskim bo polskie tłumaczenia można wyrzucic do kosza!
Najbardziej spodobał m się tytuł. Anna jest chyba najlepszym imieniem jakie można było wybrać do tej gry aktorskiej. Jak na razie nie widzę przyszłości podobnej realizacji pod chwytliwym "Zmyślonym krajobrazem"
Na samej górze po lewej, na fotosie, jest wołami podany oryginalny tytuł. Tytuł *_Anna_* powstał na żądanie "Vertical Entertainment", dystrybutora wersji video w USA, i w takiej formie przywędrował do Polski.