Zawsze te filmy które zapowiadają się najciekawiej są niedostępne ;/.
To że można ściągnąć film w oryginalnej wersji to wiem nie od dziś, chodziło mi o to że "Zawsze te filmy które zapowiadają się najciekawiej są niedostępne" i zapomniałem dopisać "Z Polskimi napisami". Dziwi mnie to że jest wiele osób które tworzą napisy do koreańskich filmów, ale jakimś dziwnym trafem brakuje napisów do najciekawszych filmów.
A pisząc "najciekawsze filmy", jakie dokładnie tytuły masz na myśli? Do prawie wszystkich koreańskich produkcji, które obejrzałem, dostępne były polskie napisy. Może to przez to, że staram się nie schodzić poniżej pewnej średniej i omijam te słynne k-dramas.
Podam kilka które bardzo chce zobaczyć, i liczę że powstaną kiedyś do nich napisy "Maenhol" "Do-hee" "Il-dae-il" "Sin-eui seon-mul" "Myeong-ryangm heui-o-ri ba-da" "Yeolhyeol-nama" "Gwan-sang" .
I wiele innych, wymieniłem tylko te które najbardziej chciałbym zobaczyć.
Do "A Girl at My Door", "Godsend", "One on One" nie ma nawet angielskich napisów, tłumaczenie byłoby więc bardzo kłopotliwe.
Są do "The Face Reader" i "Cruel Winter Blues", a do "Manhole" jakieś wyszły chyba pięć dni temu. Można więc je przetłumaczyć, ale nie są to popularne filmy i dość trudno je ściągnąć. W dodatku oceniane są tak sobie nawet przez Koreańczyków, po co więc się kłopotać.
"The Admiral: Roaring Currents" dostępny jest u nas dopiero od niedawna, angielskie napisy pojawiły się chyba 29. Sam je dzisiaj przetłumaczyłem, ale nie zsynchronizowałem jeszcze wszystkiego, bo to męczące. Jesteś zainteresowany?
Oboje doskonale wiemy że filmy z oceną 4, bywają zaskakująco dobre, dlatego nigdy nie sugeruje się ocena z filmwebu czy tez z IMDB. "Manhole" ciesze się że powstały angielskie napisy do tego filmu, więc jest nadzieja że powstaną wkrótce polskie.
Co do "The Admiral: Roaring Currents" jeżeli posiadasz napisy, to jasne że chce, bylbym wdzięczny, podać ci maila ? czy wstawisz link do downloadu ?.
Często tłumaczysz koreańskie filmy ? jest szansa na to byś w przyszłości informował mnie o napisach które tłumaczysz ? chyba że posiadasz jakiegoś własnego bloga albo coś w tym stylu ?.
Wrzuciłem właśnie na Nap/i/Proj/ekt i Open Sub/titles Database, można ściągnąć. Gdyby były słabe lub źle zsynchronizowane, to napisz. Pierwszy raz tłumaczyłem film.
Często nawet angielskim napisom do koreańskich filmów wiele brakuje do ideału. Tutaj kilka razy sam wyłapałem jakieś słowo i coś zmieniałem. Nie dziwię się jednak, tłumaczenie takiego języka musi sprawiać trudność. Szkoda tylko, że film traci przez to na jakości.
Nie wiem, kiedy będę coś jeszcze tłumaczył, bo zabrało mi to bardzo dużo czasu, a dialogów nie było wiele. Na szczęście miałem przerwę świąteczną. Gdybym coś robił, to dam Ci znać.
Właśnie pobieram ten film wersje 3,8gb z tej strony
http://kickass.so/the-admiral-roaring-currents-t10025388.html
Z tego co wiem to waga filmu ma znaczenie, więc mam nadzieję że te napisy będą pasować do tej wersji filmu.
Domyślam się że tłumaczenie filmu, wraz ze synchronizacją napisów zajmuje dużo czasu, a osoby które to robią odwalają kawał dobrej roboty.
Nie wiem jak będzie z tą wersją, ja zrobiłem do tej z największą liczbą seedów (MovietaM, 2,84 GB, 02:08:20).
Właśnie obejrzałem ten film, i napisy były synchronizowane idealnie , ani za szybko ani za wolno, dobra robota jak na pierwszy twój raz :). W każdym razie dziękuję za napisy, bo to był jeden z filmów które chciałem obejrzeć. Wiec jak byś kiedyś jeszcze robił jakieś napisy to daj znać.