w wersji z 1941 r. w oryginale mówili Dambo (Dumbo) a nie Dżambo (Dumbo) no ale polski dubbing ...
Jumbo (Dżambo) to imię matki słonika. Dlatego z początku nazywali go Jumbo Junior/mały Jumbo. Dopiero po akcji z rozwaleniem namiotu cyrkowego nazwano go Dumbo (Dambo). W bajce słonice zaczęły go nazywać Dumbo, co chyba oznacza coś obraźliwego, prześmiewczego. Dubbing wersji aktorskiej nazywa słonika Dumbo. Jumbo to był może pierwsze dwadzieścia minut. :-)