Czemu prawie cały po rosyjsku???????????????
Czy polski film nie może być w całości po polsku ????????
Akcja dzieje się w Rosji, główni bohaterowie to Rosjanie.
Zazwyczaj krytykuje się odwrotną sytuację np. w "Stawce większej niż śmierć", gdzie Niemcy mówią po polsku.
sancho ma rację - jedyne co mnie denerwowało, to dialogi polsko-rosyjskie. Jedni po polsku, drudzy po rosyjsku, a wszyscy się doskonale rozumieją
No to akurat mnie w ogóle nie dziwi, jak byś faktycznie podróżowała ( podróżował) to byłoby to jasne. Ja byłam w Moskwie i w Pradze czeskiej i dokładnie tak samo to się odbywało. Np. ja mówiłam po polsku ( bo nie umiem po czesku) a oni po czesku i doskonale żeśmy się rozumieli ! To samo w Moskwie.
Musiałaś trafić na naprawdę życzliwych Czechów, bo z wieloma lepiej rozmawiać po angielsku, gdyż gadanie do nich po polsku działa jak płachta na byka.
Mnie osobiście bardziej raziło to, że gdy mówiono po rosyjsku to były polskie napisy, natomiast gdy mówiono po polsku, to wchodził rosyjski lektor i zagłuszał polską mowę, przez co traciłem rzecz. Celowe działanie czy po prostu miałem taką wersję?
Miałeś wersję z rosyjskim lektorem. Też tak na początku oglądałam, ale jak zagęściły się polskie dialogi (totalnie wyciszone) to poszukałam jednak innej, polskiej wersji.
również jestem wku...wiony. Film polskiej produkcji za polskie pieniądze - a ku''''wa nie mogę go obejrzeć bo nie zdążam z czytaniem napisów. Sorry jestem stary i tak szybko nie czytam a rosyjskiego nie chciałem się uczyć jako języka najeźdźcy. To jakaś prowokacja - żeby nie był wersji z lektorem. W filmie Czerwony Kapitan (polsko,czesko,słowacki) jest nawet dubbing polski i wszystkie inne wodotryski.
A tu co - normalna prowokacja !!! Jak mam się czuć jak za nasze wspólne pieniądze kręci się film obcojęzyczny ...