"Happy Wkręt" to opowieść o wadze, a raczej równowadze pomiędzy dobrem i złem, bez której Kraina Baśni "trochę" się zmienia... Film czerpie inspiracje z klasycznych baśni Braci Grimm /księgi utrzymującej się na 2 miejscu listy bestsellerów - tuż po Biblii/. Ta komedia bada co zdarzy się, kiedy równowaga dobra i zła w Świecie Baśni zostanie zaburzona. Dawno temu, w krainie baśni wszystko jest w doskonałym porządku: Kopciuszek na balu, Roszpunka opuszcza włosy w dół, a Śpiąca Królewna oczekuje na wielki pocałunek miłości. Wszystko zmierza ku szczęśliwemu zakończeniu, wszystkie historie mają zakończyć się Happy Endem. Jednakże... gdzieś czai się mała komplikacja. Mądry Czarodziej, który w Świecie Baśni odpowiada za równowagę pomiędzy dobrem i złem, udaje się na wakacje. Na straży bajkowych historii pozostają dwaj asystenci czarodzieja: Mambo i Munk. Niestety, znudzony monotonią zdarzeń Mambo popełnia fatalny błąd, który w konsekwencji powoduje, że zła macocha Frida przejmuje czarodziejską różdżkę ich "szefa". Celem Fridy jest przejęcie władzy nad Krainą Baśni, oraz umożliwienie zwycięstwa siłom zła. Frida pragnie aby zlikwidować zasadę odwiecznych happy endów: ...żyli długo i nieszczęśliwie. W tym momencie Kopciuszek musi zagrać zupełnie nową rolę. Życie przerywa jej romantyczne marzenia. Nie może spokojnie czekać, aż odnajdzie ją czarujący Książę. Musi znaleźć sposób powstrzymania Fridy i przywrócić równowagę dobra i zła. Z najlepszym przyjacielem Rickiem u boku, z nieprawdopodobną drużyną Krasnoludów, oraz wspierającymi ją: Munkiem i Mambo, Kopciuszek wkracza do akcji. Czy sprosta zadaniu i znajdzie prawdziwą miłość tam, gdzie najmniej się tego spodziewa...
Trochę większa waga - czyli długa wersja scenariusza
W Krainie Baśni, jak wszyscy pamiętamy, zawsze było tak: Dobre postacie zwyciężają, Czarne Charakterki są na pozycji przegranej, a w ogóle to wszyscy żyją długo i szczęśliwie. Ale w końcu p e w n e g o r a z u wszystkich czeka niespodzianka.... Przyjrzyjmy się sytuacji: Od ostatnich wakacji czarodzieja upłynęło już parę setek lat i przydałoby mu się parę dni wolnego. Więc przepracowany wybiera na kilka dni zasłużonego urlopu, by pograć w golfa. Powierza swoje obowiązki dwóm asystentom. Oznacza to, że Szale Dobra i Zła, które są odpowiedzialne za przebieg zdarzeń w Krainie Baśni, lądują w rękach pokręconego hipi-kici (Mambo) i dobrodusznego ale ślimaczącego się "świnko-hipcio czegoś" (Munka). Obiecują, że wszystko będzie przebiegać gładko i bez problemów, ale znudzony Mumbo ma parę pomysłów... Tymczasem bajka o Kopciuszku toczy się swoim torem: Rick, pałacowy chłopak od zmywania garów, (najlepszy przyjaciel Kopciuszka), właśnie przywiózł Kopciuszkowi i jej siostrom zaproszenie na bal. Rick dobrze wie, że Książę to taki lekko napuszony koleś. Nie raz widział go, jak się zaczytywał Podręcznikiem dla Książąt, aby przypadkiem nie przeciążyć swoich szarych komórek lub nie postąpić wbrew protokołowi. Jednakże dla Kopciuszka, Książę to mężczyzna wymarzony, i wkrótce z niewielką pomocą Wróżki i Matki Chrzestnej (w jednej osobie), będą razem. Oczywiście Frieda, przebiegła Macocha robi co w jej mocy, by pokrzyżować te plany, ale czy jako czarny charakterek może wygrać? Rick wraca do kuchni i swoich kumpli, Pałacowych Kucharzy. Wścieka się na Kopciuszka, że leci na jakiegoś królewskiego, nadętego gościa, ale jego kumple dawno zorientowali się jakie są prawdziwe powody tego ataku furii: miłość. I niech sobie Rick zaprzecza, Kopciuszek to ta jedyna, wyśniona, wymarzona, tylko za bardzo zapatrzona w Księcia, by dostrzec Ricka. Tymczasem Mambo w siedzibie Czarodzieja nieco się ożywia. Nudzi go obecny stan rzeczy, marzy mu się zamieszanie - cokolwiek, byle zmienić te przestarzałe, mdłe, szczęśliwe zakończenia. Munk zrugał przyjaciela, ale chyba za późno: Mambo, wygłupiając się, narusza kryształową kulę, która służy Czarodziejowi do nadzorowania wszelkich baśni. Chwila nie mogła być mniej odpowiednia, oto właśnie Frieda podążała na bal. Kiedy Frieda wkracza do siedziby Czarodzieja dokładnie wie, gdzie się znajduje. Nadarza się wielka okazja do objęcia najwyższego stanowiska, Munk i Mambo nie radzą sobie i ani się obejrzeć - Frieda kładzie swoje łapki na magicznych przyrządach Czarodzieja. Ona też ma swoje marzenia i co więcej, wie jak je spełnić: co najmniej przejąć władzę nad Krainą Baśni, uwolnić wszystkie Czarne Charakterki i zlikwidować Happy Endy! Na balu Kopciuszek ma właśnie przeżyć miłe chwile z Księciem, gdy nagle świat wokół zaczyna wariować. Kopciuszek miał tradycyjnie wymknąć się z balu, z biciem zegara o północy, jednakże piękna kreacja zmienia się w łachy, i to o 22.30! Zszokowany Książę błąka się wśród gości szukając Księżniczki, z którą przed sekundą prowadził rozmowę, a Kopciuszek z płaczem rzuca się w ramiona Ricka, by wylać swe żale. Gdy próbuje mu nakreślić swoją beznadziejną sytuację rozlega się potworny łoskot.......
Kogo dopadł nieprzewidywalny scenariusz - czyli opis postaci
Frida - Zła Macocha Żądna władzy, bezwzględna, nieczuła, wyrachowana i okrutna. Czarny charakter. Nie cierpi szczęśliwych zakończeń. Nie można jednak odmówić jej gracji, wyrazistości i stylu. Spójrzcie na to z jej strony . Czy nie chcecie aby waszym dzieciom wiodło się dobrze w życiu, czy nie bylibyście skłonni poświecić się odrobinę? Frida jest w stanie pogrążyć całą Krainę Baśni, aby osiągnąć swój cel. Tworzy Armię Czarnych Charakterów: Wilków, Trolli i innych, sprawy nie wyglądają zbyt dobrze dla Kopciuszka i Ricka. Sigourney Weaver mówi o swojej postaci: "Zdawało mi się, że znam Friedę. Ona uwielbia dobrze się bawić. Jest w niej coś naprawdę ludzkiego, coś do czego mogłam się odnieść... a to naprawdę rzadka cecha czarnego charakteru,... który jest nie tylko zły." W polskiej wersji: Danuta Stenka. Dubbing: Jadis/Biała Czarownica - Opowieści z Narnii, Klara - Zebra z Klasą, Mirage /konkubina Syndroma - Iniemamocni, Sara - Nawiedzony Dwór, Barb - Śnieżne psy. Rick Nadworny pomywacz i najlepszy przyjaciel Kopciuszka. Przystojny realista. Niezbyt zaangażowany i nie do końca pogodzony ze swoim losem - pomywacza pałacowego. Nie cierpi Księcia - uważa go za niezbyt rozgarniętego. Ma skłonności do poddawania się sytuacji - czasem łatwiej znaczy lepiej. Miłość do Kopciuszka ostatecznie odgrywa decydującą rolę w jego postępowaniu. Jest w porządku, fajny, sarkastyczny tylko odrobinę cyniczny, zwłaszcza w stosunku do Księcia. Zresztą jak koleś może nie być zgorzkniały kiedy kobieta, którą kocha, ogląda się tylko za nadętym osiłkiem z koroną na pustej głowie. Jednakże, kiedy Kopciuszek jest w niebezpieczeństwie, Rick przybywa na odsiecz, w pełni chwały - na mechanicznej, latającej miotle. Freddie Prinze Jr. tak się wyraża o swoim bohaterze Ricku: "Świetną rzeczą, jeśli chodzi o Ricka jest to, że on jest anty-bohaterem. Coś w rodzaju Indiana Jones-a, taki: dobra panowie, ja powstrzymam te wojnę... wiecie, co mam na myśli, on jest jak każdy zwykły facet." W polskiej wersji: Wojciech Malajkat. Dubbing: Kot w butach ? Shrek2, Manfred - Epoka lodowcowa, Trip Murphy - Garbi - Super bryka, Wilbur Wright - W 80 dni dookoła świata. Kopciuszek Oczywiście pozytywna postać; choć zmienność sytuacji każe jej przyjmować zgoła odmienne role. Romantyczna ale i zdecydowana w dążeniu do celu. Delikatna i wrażliwa - mocno opowiada się za zwycięstwem dobra. Skromna, ale chwilami wykazuje cechy przywódcze. Początkowo Kopciuszek cieszy się, że wszystko dzieje się zgodnie z klasycznym scenariuszem bajki. Jako popychadło Złej Macochy marzy o przystojnym księciu, itd., itp. Ale sprawy przybierają inny obrót. Wówczas Kopciuszek budzi się i odkrywa, że rzeczywistość z jej marzeń odbiega od cudownego ideału. Tak więc postanawia wymienić przysłowiowe pantofelki na "nowszy model". Przyjmuje wyzwanie Złej Macochy oraz całej Armii Złych Charakterów i pomaga uratować Krainę Baśni. Reżyser - Paul J. Bolger mówi: "Kopciuszek to była Audrey Hepburn.... zdecydowaliśmy wcześniej, że ta postać będzie miała krótkie włosy, no i chcieliśmy znaleźć kogoś o miłym wyglądzie i miłym usposobieniu dla niej..." W polskiej wersji: Agnieszka Kunikowska. Dubbing: Fiona - Shrek, Wróżka - Pinokio Roberta Benigniego, Bogini Eris - Sindbad - Legenda siedmiu mórz oraz epizod ryby - neurotyczki Debbie - Gdzie jest Nemo, Fiołek - Rudolf Czerwononosy, Miss Gradenko - Małe Agentki, Inspicjentka Flint - Potwory i Spółka, tytułową postać w serialu PINOKIO; Ośliczka Tosia - Franklin, Króliczka Milunia - Tabaluga, Superświnka w serialu pod tym samym tytułem. Mambo Hipi-kici - czyli bliżej nieznany gatunek zwierzątka, znudzony monotonią zdarzeń i porządkiem Świata Baśni. I choć w głębi duszy nie ma złych zamiarów, to jednak jest przyczyną wielu nieszczęść. Pełen energii, gadatliwy, dobrze rapuje. Biedny Mambo. Jasne? to super być asystentem Czarodzieja, jeśli nie czujesz się znudzony ciągłymi - starymi, Happy Endami. Ale Mambo, jako odlotowy Hipi-Kici, lubi kiedy pojawia się jakiś zamęt, a przynamniej tak mu się na początku wydaje? Kiedy Czarodziej udaje się na wakacje i pozostawia wszystko w rękach swoich asystentów, Mambo ma w końcu możliwość troszkę zamieszać. Pragnie jedynie odrobinę napsocić np. splątać Roszpunce włosy, dać Krasnoludom eliksir wzrostu? Reżyser - Paul J.Bolger: " Munk i Mambo, dwie rysunkowe postacie (tak je nazywam), są na modłę animacji klasycznej. Pierwszy jest dokuczliwy, psotny ale i elastyczny, taki katalizator zdarzeń, zaś drugi powolny, pewny siebie przysadzisty i uparty. Obaj są dość karykaturalni. Więc jest w nich wiele kontrastów." W polskiej wersji: Krzysztof Tyniec. Dubbing: Goofy, Timon - Król Lew, Gusto - Gumisie, Dżin - Alladyn, Bobek - Tristan i Izolda. Munk Świnko-hipcio-coś. Ślamazarny ale dobrotliwy. Nie można powiedzieć, że jest błyskotliwy. Zawsze stara się trzymać przyjętych zasad postępowania. Dba o utrzymanie porządku - również moralnego. Jest dumny ze swej pracy Asystenta Czarodzieja. Lubi swego Szefa, lubi nawet swojego współpracownika - Mambo, kiedy ten za bardzo nie wymyka się spod kontroli. Gdy Czarodziej udaje się na wypoczynek, Munk jest przekonany, że uda mu się wszystko utrzymać w ryzach, O rany, jak bardzo się myli !!! W polskiej wersji: Piotr Gąsowski. Dubbing: Al - Toy Story 2, Mrożon - Iniemamocni, Gwoździu - Roboty, Wiesio - Auta, Dave Douglas - Na psa urok Książe Obdarzony urodą i przystojny, aczkolwiek niezbyt rozgarnięty. Przyjmuje życie jakim jest. Rolę Księcia odgrywa z wielką starannością, choć jego rozum - a raczej częściowy jego brak, stawia mu pewne ograniczenia. Postać typowo komiczna. To facet, o którym marzy Kopciuszek ale w rzeczywistości nie jest wcale taki perfekcyjny - wymarzony, jak ze snu. Robi wszystko by być idealnym księciem z bajki. Ma fantastyczną Książęcą budowę ciała - niestety reszta pozostawia wiele do życzenia. Dlatego właśnie trzyma się ściśle podręcznika dla książąt. Ale niestety, nie ma tam żadnych instrukcji postępowania na wypadek przejęcia władzy przez Złą Macochę. Dino Athanassiou: "Książę (Patrick Warburton), jako postać jest bardziej rysunkowy; jest pełniejszy i w jego grze i wypowiadanych kwestiach jest komizm." W polskiej wersji: Maciej Miecznikowski. Czarodziej Na pierwszy rzut oka - typowe uosobienie baśniowego maga. Dziarski, starszy Pan. Ma jednak nietypowe zainteresowania: Szkocja i jej pola golfowe. Mądry Czarodziej mistrzowsko nadzoruje prawidłowy przebieg wydarzeń w krainie Baśni tak, aby dobro i zło pozostawało w równowadze. Jest ciężko pracującym magiem, ale nawet on potrzebuje odrobinę odpoczynku. Kiedy wyrusza na 3-dniowe wakacje dla miłośników golfa, zostawia wszystko w rękach 2 asystentów - i to chyba jedyna niezbyt udana decyzja. W polskiej wersji: Adam Ferency. Dubbing: Marek Marucha - Auta, Verne - Skok przez płot, Narrator - Eragon, Kucyk - Zebra z klasą, Nicki Filppers - Czerwony Kapturek - Prawdziwa historia, Święty Mikołaj/tata - Ekspres polarny, Gebhr - W pustyni i w puszczy, Lord Farquaad - Shrek, Wallach - Wallach&Gromit: Golenie Owiec, Metamorf - Gandarah. Titelitury Postać szemrana, spod ciemnej gwiazdy. Niezbyt urodziwy. Typowy słabeusz, próbujący wykorzystać zachodzące zmiany. Jego postępki można podsumować stwierdzeniem: w nie najlepszym stylu. Wszystko w Krainie Baśni wywraca się do góry nogami. Wówczas Titelitury dostaje w końcu to, czego chciał, a nawet więcej niż się spodziewał - zwłaszcza w dziale pieluch.. Pojawia się jego wielka szansa by zostać zastępcą dowódcy u Fridy. Ale czy można trafić do grona złych podwładnych, na szczególnym etapie życiowym jakim jest macierzyństwo? W polskiej wersji: Miłogost Reczek. Dubbing: Astrolog ? Przebudzenie Siedmiu krasnali Czy kiedykolwiek zastanawialiście się dlaczego ci goście żyją w głębokim lesie i spędzają większość czasu pod ziemią?.? Hmm? To z powodu lekkiej paranoi - ot co! Ale dzięki temu są przynajmniej przygotowani na moment ataku. Właściwie to prawie wojsko? i na całe szczęście dla Kopciuszka i Ricka, to wojsko staje po ich stronie. Wilki Pomyśl o Tonym Soprano - z zębami, futrem i małymi skrupułami. I masz, wypisz, wymaluj - Wilki. Gdy Frieda zachęca ich do pomocy w przejęciu Krainy Baśni z wielką zapalczywością przyłączają się do niej. Nie, żeby byli lojalni. Po prostu otrzymali ofertę nie do odrzucenia. Amigos - Kucharze Pałacowi Współpracownicy Ricka, są jak jego rodzina - droczą się z nim, ale zawsze trzymają jego stronę. Dodają mu otuchy, są także jego sumieniem. Motywują go by robił to, co dla niego właściwe. Jednak nade wszystko uważają się za ekspertów w dziedzinie miłości i pragną by ich kumpel odnalazł szczęście. Wróżka - Matka Chrzestna Matka Chrzestna Kopciuszka wygląda jak słodka staruszka, ale niestety marnie posługuje się różdżką. Nieważne, czy czai się za plecami Kopciuszka, by udzielić jej ostrej reprymendy, czy też przypuszcza atak powietrzny na szwadron Wiedźm - nigdy nie boi się używać czarodziejskiej magii. Wiedźmy Te twarde, starsze babki w końcu dostają szansę by wypłynąć i wykazać się przed Światem Baśni. O ludzie! Jak one to lubią! Frida jest ich idolem a one są jej zagorzałymi fankami. Wiedźmy, Gorgony, Harpie - jakkolwiek je nazwać, to banda przerażających lasek. Uważaj Kopciuszku!!! Trolle Są duzi, są brzydcy, są złośliwi i prawdopodobnie niebyt dobrze pachną? Zasiali by niepokój u najodważniejszego bohatera, jednakże, jak to często bywa - wzrost i tężyzna nie zawsze idzie w parze z polotem.
Kto kogo wkręci walcząc z fatum - od reżysera wersji polskiej (Igor Kujawski)
O filmie Moją rolą, przy realizacji polskiej wersji filmu "Happily N'Ever After"/"Happy Wkręt", było odszyfrowanie, zrozumienie i przeniesienie na nasz grunt przesłania wkomponowanego w tę historię przez jej twórców. Oczywiście odbiorca amerykański jest inny - to inna kultura, inne patrzenie na świat. Zarówno ja, jak i Piotr Skotnicki /autor tekstu/ musieliśmy to uwzględnić tworząc polską wersję. Myślę, że "Happy Wkręt" to opowieść o fatum. - Czy jesteśmy z góry skazani na pewien życiowy scenariusz, czy może jesteśmy kowalami swego losu? Czy jesteśmy w stanie - a jeśli tak, to jakimi środkami możemy przezwyciężyć fatum? Czymże jest happy end, czym spełnienie w życiu? Jedna z głównych postaci Frida - Zła Macocha, postanawia zmierzyć się z fatum, z pewnym założonym scenariuszem swojego życia. Próbuje odmienić los, ale kieruje nią pycha. Uważa przy tym, że cel uświęca środki i kieruje swoje działania przeciwko innym. Jak się to dla niej skończy - nie będę oczywiście zdradzał. W życiu efektu takiego postępowania również nie da się przewidzieć.:) Podobne dylematy ma Kopciuszek. Najpierw zastanawia się czy walczyć o swojego Księcia. Musi wybierać: czy poddać się swojemu przeznaczeniu, czekając na happy end - wymarzony moment na ślubnym kobiercu z pięknym księciem i? No właśnie i co dalej? A jednak kiedy cała historia staje na głowie, Kopciuszek podejmuje wyzwanie, choć nie wie jeszcze jak ma się to skończyć. Bo czym jest jej happy end, czym są nasze happy endy? Tworząc polską wersję, starałem się uwypuklać te kwestie. I znowu przywołam Fridę, Złą Macochę. Przecież nikt nie jest tak po prostu zły i już. Dlaczego Frieda burzy porządek swojego świata, dlaczego chce władzy? Czy to z powodu kompleksów? To tak naprawdę tragiczna postać, uwikłana w samą siebie i swoje słabości. Nie akceptuje swojego życia, swojej roli? Czy nie znamy takich historii z gazet, z telewizji ? Nie chciałbym jednak zostać źle zrozumiany. Ofiarowujemy widzom film, który poza tą warstwą filozoficzno - psychologiczną ma wszystko co potrzeba. Jest tu i przygoda i akcja i zabawa i wzruszenie i miłość. Nie jest to "film - maruda".:) O bohaterach i aktorach Z przyjemnością pracowałem z tak znakomitymi koleżankami i kolegami. Przecież w role w polskiej wersji wcieliła się plejada najlepszych aktorów. Oczywiście nie potrafię wyróżnić żadnej z ról. Wszystkie były tak ważne jak elementy mechanizmu. Bez najmniejszego trybika całość po prostu nie działa. O wszystkich postaciach i tych głównych i tych mniejszych mogę rozprawiać godzinami ale zamiast mnożyć przemyślenia i analizy wolę, żeby to widzowie oceniali efekt. Zapraszam do kin od 11 maja O tworzeniu dubbingu Cała zabawa w dubbingu polega na czyś więcej niż otwarciu furtki językowej, stu procentowym przekładzie. Widziałem produkcje, w których aktor nie potrafi się odkleić od pilota. A przecież jest jeszcze temperament języka, znaki językowe. Polak mówi inaczej, zwłaszcza kiedy operuje na emocjach. Dlatego potrzebni są też tacy ludzie jak ja, którzy mają pomóc aktorowi przygotować się do skoku. Trzeba przejść ścieżki emocjonalne z odtwórcami, wiedzieć które dłuto wziąć i jak mocno nim uderzyć. Bo dubbing to takie rzemiosło, mam nadzieję, że czasem - artystyczne. Moje doświadczenia aktorskie, praca w radiu i fascynacja bajką spowodowały, że podjąłem się dubbingu bajek dla stacji telewizyjnych i na potrzeby dystrybucji video. Mój pierwszy znaczący dubbing to był Eckhart dla TVP. No i choć strasznie się bałem-kolaudacja przebiegła bardzo pozytywnie. Tak sobie myślę, że to jest trochę tak, że my - ja i bajki trochę się lubimy, bo bajka nie próbuje świata zagęszczać, nie próbuje świata schaotyzować. Bo świata już bardziej zagęszczać nie trzeba. No jasne, że chaos jest formą uporządkowania, lecz trzeba zachować jakieś punkty odniesienia, trzeba się przytrzymać żeby nie upaść lub nie odlecieć. A jeśli już odlecieć, to mieć takie punkty odniesienia, żeby mieć jak i gdzie wrócić.
Kto przerobił End na Wkręt - od autora polskich dialogów (Autor Dialogów - Piotr Skotnicki)
Pracę nad wersją polską wspominam z dużą przyjemnością. Przyświecał mi jeden zasadniczy cel: napisać dialogi tak, by film mogłoby obejrzeć z przyjemnością zarówno kilkuletnie dziecko, jak i towarzyszący mu rodzice. Zależało mi także na tym, by nie tchnął sztywną poprawnością i nie został uznany za "obciachowy" przez nastolatki. To, czy sztuka ta się udała ocenią sami widzowie. Sądząc jednak po reakcjach biorących udział w dubbingu aktorów i członków sztabu technicznego obsługującego tę produkcję, wydaje mi się, że wszyscy wytrzymają do końca seansu i wyjdą z kina zadowoleni. Liczę też, że niektórzy widzowie dostrzegą w fabule tego filmu drugie, wcale nie płytkie, dno. Moim zdaniem nie należy kierować się amerykańskimi recenzjami oryginalnej wersji językowej. Ci, którzy pokuszą się o jej porównanie z dubbingiem polskim z pewnością zauważą, że nasze dialogi są inne - żywsze, przenoszą większą skalę emocji i operują subtelniejszym humorem. Pokuszę się nawet o stwierdzenie, że "Happy Wkręt" w wersji polskiej to bajka ezopowa, która mówi, jak wiele w naszym życiu zależy od dobrych wyborów. Bo przecież ważne, jak się kończy. ;-)
Czy Grimm ma oznaczać grim... - czyli o produkcji
[W języku angielskim grim oznacza... ponury]. Wszyscy uwielbiają świetne historie - z czarami, przygodami, cudownymi postaciami i szczęśliwym zakończeniem - czyż to nie bajka. Ale nie chodzi o taką zwykłą bajkę, tylko o zupełnie nową wersję baśni Braci Grimm, która by zaczarowała miliony ludzi, w odległych miejscach przez kilka kolejnych pokoleń. To największa nadchodząca produkcja animacyjna w Europie i wyzwanie warte podjęcia. Jak twierdzi John H. Williams, producent "Happily N'Ever After" i takich hitów filmowych jak "Shrek" i "Shrek 2", "bajka musi przejść test krytyki... musi opowiadać o postaciach w sytuacji wyjątkowej, dźwięcznej i takiej, która może odnosić się do każdej publiczności, w każdym czasie." John H. Williams i scenarzysta Rob Moreland, pracowali razem od samego początku. John H. Williams mówi dalej: "Chcieliśmy wykreować oczekiwanie, że to co zaraz nastąpi będzie takie tradycyjne, jak w klasycznej opowieści, a potem opowiedzieć bajkę w zupełnie odmienny sposób." Wielokrotnie nagradzana aktorka Sigourney Weaver uległa czarowi fantazyjnego scenariusza i dołączyła do obsady, użyczając swojego głosu Friedzie, kreując znakomicie macochę. "To takie zabawne,... widzisz te wróżki, które uwielbiasz.....ale widzisz je w pewnym sensie wywrócone na lewą stronę. Zakochałam się w postaci Friedy." Sigourney Weaver Sigourney Weaver opowiada o filmie: "Tam jest tyle dowcipu i jak sądzę tyle człowieczeństwa.... jest to bardzo pomy-słowa opowieść... i bardzo współczesna." Bez wątpienia bajki, jak żaden inny gatunek, mają nieodpartą moc rozbawiania młodych i starszych. W samych Stanach Zjednoczonych jest dostępnych ponad 120 wersji baśni Braci Grimm. Japończycy są na tyle zachłannymi fanami, że zbudowali dwa parki tematyczne związane z motywami z baśni Grimm. Istnieje też 600-kilometrowa trasa turystyczna, która łączy główne miasta związane z braćmi Grimm i ich bajkami. Pokazując swój szacunek dla braci Grimm, Niemcy przedstawili ich na banknocie o najwyższym nominale - na banknocie 1000 markowym - od 1990 roku aż do wprowadzenia Euro w 2002 roku. Rob Moreland mówi: "Cudowne w baśniach Braci Grimm jest to, że oni nie zmyślali tych historyjek, oni je kolekcjonowali! Rozmawiali z setkami, jeśli nie tysiącami ludzi przez całe swoje życie. I to nie tylko z Niemcami - sięgali po inne kręgi kulturowe. Właśnie ci ludzie są skarbnicą kultury i wiedzy ludowej, którą bracia Grimm nasycili te przepiękne opowieści." Przetłumaczona na ponad 160 języków, kolekcja Braci Grimm bawi miliony ludzi na całym świecie, inspirując pokolenia hultajami i czarownicami, głodnymi wilkami i ciemnymi lasami; tu dobro zawsze zwycięża nad złem, wszystko zawsze kończy się "Happy End-em" a marzenia zawsze się mogą spełnić. Jak zauważa Rob Moreland, przypatrując się tym niezmiennie atrakcyjnym baśniom: "Baśnie się nie starzeją bo my zawsze możemy sobie wyobrażać siebie w rolach poszczególnych postaci. One są fantastyczne w świecie fantazji a jednak zawsze każda z postaci jest nam bliska. Każdy z nas może odnaleźć siebie w tej krainie baśni. My wszyscy tam jesteśmy, wewnątrz tych postaci. Myślę, że to właśnie dzięki temu te baśnie nie poddają się działaniu czasu. Zawsze są aktualne." Każdy kraj i każda epoka ma swoje opowieści i swoje postaci, ale wyjątkowy czar przyciągnął gwiazdorską obsadę do tego fabularnego projektu. George Carlin, uznany przez krytyków komediant i głos Czarownika, wypowiada się na temat "Happily N'ever After" - "Podoba mi się kiedy rzeczy, których się spodziewamy zamieniają się niespodzianie.... to wszystko polega na zakłócaniu porządku, ale jest to na prawdę dobra zamiana.? Rob Moreland mówi w swoim wywiadzie: "Niewiele osób wie, że Bracia Grimm zmieniali zakończenia swoich opowieści - tak jak my to czasem robimy w filmach!... Ale są i inne wersje, gdzie inne rzeczy przydarzają się naszym ulubionym bohaterom. Wielu ludzi doznałoby szoku po pierwsze czytając te odmienne wersje, a po drugie, gdyby zobaczyli co tam w tych opowieściach tak na prawdę się dzieje. Wszyscy jesteśmy przyzwyczajeni do miłego i uprzejmego Kopciuszka, ale to kulturowy mit-a jak byśmy zajrzeli do tej opowieści, to przyrodnie siostry, żeby wcisnąć stopy do szklanego pantofelka poobcinały sobie pięty! Macocha musi tańczyć w metalowych majteczkach, które są strasznie gorące! A tam jest znacznie więcej takich niespodzianek, myślę że film ujmuje tego ducha niespodzianki i odkształcenie tego, co dla nas jest oczywiste. Nawet oryginalne wersje opowieści były odkształcone. Myślę, że nasz film to pokazuje
Pobierz aplikację Filmwebu!
Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.