Obie formy są poprawne, gdyż są różne sposoby przepisania chińskich znaków na alfabet łaciński, jak i różne sposoby wymawiania znaków w zależności od dialektu. Tak samo tytuł "Ye Wen" jest całkowicie poprawny, patrząc na oryginalny zapis.
"Ip-Man ,zwany również Yip Kai-Manem lub Yip Manem , urodził się 1 października 1893 roku w mieście Foshan , leżącym w prowincji Guangdong, w południowych Chinach. Był synem Ip Oi Doi i Ng Shui, trzecim z czworga ich dzieci - starszym jego bratem Kai Gak, starszą siostrą Wan Mei, a młodsza siostra nazywała się Wan Hum."
Tak samo można się zapytać dlaczego w niektórych państwach jest Halleluja a nie Alleluja, chyba chodzi o wymowę, może nie każdy potrafi powiedzieć [ ip] ale [ jip] już łatwiej. Polski jest jednym z najtrudniejszych języków na świecie, to nad czym ja się nie zastanawiam i jest dla mnie proste dla kogo innego może sprawiać trudność.
Inni już odpowiedzieli na moje pytanie, które było tylko i wyłącznie z ciekawości i nie musisz się wymądrzać , bo nie od tego jest to forum.