PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=758909}

Jurassic World: Upadłe królestwo

Jurassic World: Fallen Kingdom
6,0 74 108
ocen
6,0 10 1 74108
4,4 16
ocen krytyków
Jurassic World: Upadłe królestwo
powrót do forum filmu Jurassic World: Upadłe królestwo

Polski Dubbing ?

ocenił(a) film na 7

Jest niewielka szansa że ten film będzie go miał :D
Ps.Gatka o tym że dubbing jest do "bajek" itp "argumenty" będą świadczyły że jesteście jak dinozaury :DDD

ocenił(a) film na 9
Dimetro

Jakaś tam szansa jest, podobno przy okazji pierwszej części Jurassic World były plany na dubbing, więc prawdopodobnie przy okazji tego filmu polski dystrybutor będzie chciał tego spróbować. Swoją drogą to by było nieco niekonsekwentne w stosunku do pierwszego Jurassic World, czy nawet całej starej trylogii Jurassic Park.

Nie ma co się oszukiwać, niestety (bądź stety) coraz popularniejsze jest dawanie opcji z dubbingiem w blockbusterach. Mnie to tam ani nie chłodzi ani nie grzeje taka opcja, jestem neutralny pod tym względem. I tak na pierwszy seans wybiorę się na "jedyne słuszne" napisy, a dubbing potraktuję jako ciekawostkę wartą do zapoznania się za drugim razem bądź gdy film wyjdzie na Blu-ray. :D

ocenił(a) film na 7
Raptosaur

Taka tam ciekawostka :D https://youtu.be/dH-ZQ_MOPTE https://youtu.be/EdRoR1CYfmA

ocenił(a) film na 7
Raptosaur

Niektóre filmy po latach doczekały się dubbingu . Gwiezdne Wojny IV-VI w 2011, E.T w 2002
Kapitan Ameryka Pierwsze Starcie w 2017

ocenił(a) film na 9
Dimetro

Rzeczywiście. Kto wie, być może poprzednie części Jurassic Park też w najnowszym zbiorczym wydaniu również doczekają się dubbingu?

Wpis został zablokowany z uwagi na jego niezgodność z regulaminem
ocenił(a) film na 9
Adi323_filmweb

Gdzie ja ci napisałem, że chcę oglądać jakiekolwiek filmy tylko i jedynie z polskim dubbingiem? Wyraźnie zaznaczyłem, że traktuję to tylko jako ciekawostkę, i w przypadku filmów, które zamierzam oglądać więcej niż jeden raz chętnie jeden seans bym poświęcił na wersję z dubbingiem. Z choćby zwykłej ludzkiej ciekawości jak wyszedł i czy choć trochę pasuje do samego filmu.

Kompletnie nie rozumiem ataku wymierzonego w moją stronę i czemu niby miałbym być analfabetą, skoro wyraźnie zaznaczyłem, że i tak mam neutralne zdanie na temat dubbingu i wersje z napisami mają u mnie wyższy priorytet od jakichkolwiek dubbingów. Następnym razem polecam czytanie z zrozumieniem zanim wyzwie się kogoś od różnych.

Raptosaur

Oooooo Sorry pomyliłem osobę do której miałem to napisać to miało być do Dimetro i innych tego typu osób które wszystko oglądają z dubbingiem lub lektorem. Jak na youtube widziałem Marvel'owskie filmy z polskim dubbingiem to myślałem ze potne sobie uszy lub się zastrzelę, taka tam była tragedia ludzka. Bo bajki typu Kung Fu Panda czy Jak Wytresować Smoka to rozumiem i sam czasem oglądam bajki z polskim dubbingiem ale nie Filmy. Moze na Stare lata będę potrzebował lektora jak będzie słaby wzrok

ocenił(a) film na 7
Adi323_filmweb

Nie oglądam filmów z lektorem ( nie uznaje kompromisów ) oglądam z dubbingiem albo napisami ( albo bez napisów ).
PS. Bajkę to ty se możesz przeczytać .

Adi323_filmweb

Po twoim poście widać kto tu jest niedorozwinięty. Myślałem że w chamstwie Giefergowi nikt nie dorówna ale tobie się udało. "Gratuluję".

Dimetro

Dubbing jest do bajek.

ocenił(a) film na 7
bartoszcyc8

Bajka to utwór literacki .

Dimetro

Dubbing jest do "bajek".

bartoszcyc8

Mleko jest nie tylko do płatków, także do kawy, wiedziałeś?

ThePinkFin

Dzięki za informacje, ale pomyśl nad lepszym porównaniem.

bartoszcyc8

Ty pomyśl nad tym.

ThePinkFin

Nie muszę.

bartoszcyc8

Do niczego Cię nie zmuszam, możesz być ignorantem i olać jego głęboki sens, a skoro jest głęboki, bo faktycznie jest, ja nie muszę szukać innego porównania.

ThePinkFin

Jest płytki jak Twoje myślenie.

Dimetro

Przepraszam, ile lat Pan sobie liczy jeśli można spytać?

ocenił(a) film na 7
Olka_hipi

Fajki chcesz mu sprzedać? Co ma wiek do dubbingu, animacji, komiksów i innych rzeczy, które są zbyt fajne, by Janusz nie patrzył pogardliwie na sąsiada?

ocenił(a) film na 7
Dimetro

Wykrakałem :D podobno przed niektórymi seansami Gwiezdnych Wojen leci zdubbingowany zwiastun "Upadłego królestwa"

Dimetro

A no (nie)stety dubbingi nadają się jedynie do filmów/seriali animowanych, bo tam różnica w lip-syncu nie jest tak zauważalna jak w filmach aktorskich (aczkolwiek... czy animacje też nie są poniekąd filmami aktorskimi?). Sam przychylam się ku temu, że dubbingi nawet ze starych filmów animowanych, tak zachwalane przez wszystkich, są już najczęściej irytujące, szczególnie ze względu na przesadzoną manierę aktorów głosowych.

Dochodzi też kwestia tego, że zdaniem wielu głosowych aktorów praca w voice-actingu jest trudniejsza niż standardowa gra w filmach. Jako narzędzie pracy masz jedynie głos, nie możesz liczyć na mimikę czy charakteryzację. Stąd też brakiem szacunku jest dla takiego aktora podmiana jego głosu inną osobą (nawet, jeśli o tym nie wie), zwłaszcza jeśli mocno namęczył się nad tym, by jego postać wypadła wiarygodnie. Prosty przykład - wyobrażacie sobie, żeby w animowanych serialach o Batmanie i grach z serii Batman: Arkham jakiś polski aktor zagrał Jokera równie przekonująco, co Mark Hamill?

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones