Prawidłowy tytuł filmu to ,GAD,.
Sam Tomasz Beksinski film tak tłumaczył, Kobieta waż zdradza fabułę filmu.
The reptile znaczy gad. I nie trzeba byc "samym Tomaszem Beksinskim" zeby tak ten tytul przetlumaczyc.
No właśnie to że tytuł psuję odbiór dałoby się jeszcze jakoś naprawić ale są takie filmy że przyporządkowanie do gatunku psuje cały efekt np. "Cloverfield Lane 10"
Sam Tomasz Beksinski też tłumaczył m. in. tytuł płyty Jesus and Mary Chain, który brzmiał "Barbed Wire Kisses" na "Obciąganie Druta". Ja tam bym nie polegał na cudzej wyobraźni, szczególnie wtedy, gdy jest wyjątkowo bujna, bo ona nijak się ma do rzetelności. Tu jest wyjątek: Beksiński odpuścił sobie poezję i przetłumaczył dosłownie. Pewnie musiały wpłynąc na ten fakt jakieś okoliczności, bo to nie w jego stylu zachowanie.
Fakt, przy całej mojej sympatii do Beksy, tłumaczem był bardzo nierównym.
Dużo tłumaczył wedle swojego widzimisię, albo pod wpływem nastroju.
Ale większość idiomów czy kalamburów mu wychodziła, przynajmniej wedle mojej oceny.
A wpadki miewał (irytująca polonizacja niektórych zwrotów).