"Stumilowy" był w tłumaczeniu Ireny Tuwim, do którego Disney nie wykupił praw. Poza tym w oryginale jet Hundred Acre Wood, czyli Stuakrowy Las :)
Nazwa "stuwiekowy" funkcjonuje w nieco nowszych bajkach, czego kompletnie nie ogarniam. :D Tak czy siak, niezależnie od nazwy- cieszę się, że ten film powstał. Jest po prostu świetny. <3 Podoba mi się cały koncept filmu ,świeże podejscie do tematu. BRAWO! Zapraszam tez na moją recenzę [spoiler alert] https://www.youtube.com/watch?v=u8ZeOm790_s
Tłumaczenie Ireny Tuwim nie dotyczy Disneya, który to nie ma do niego praw. Z tego tez powodu u Disneya nie ma Kubusia Puchatka, a jest tylko Kubuś. Dalej dotyczy to nazwy lasu, ktory jest też wolnym tłumaczniem Tuwim.