Mishehu Larutz Ito - znaczy dosłownie - Ktoś, z kim można pobiec (uciec), ktoś do biegu (ucieczki). "Ucieczka" brzmiało lepiej niż teraźniejsze "Kto ze mną pobiegnie".
filmu nie widziałam, za to czytałam książkę o tym samym tytule. moim zdaniem nie chodzi tu o trafność polskiego tłumaczenia, ale o przesłanie książki, bo przecież Asaf szuka osoby, która byłaby w stanie z nim biec, a nie uciekać :)
znalazłem 2 wydania: z 2006 i 2008 wydawnictwa W.A.B. w tłumaczeniu Leszka Kwiatkowskiego jeśli to coś pomoże ;)