PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=478469}

Piekło pocztowe

Going Postal
7,4 13 168
ocen
7,4 10 1 13168
Piekło pocztowe
powrót do forum filmu Piekło pocztowe

Tytuł - tłumaczenie

ocenił(a) film na 8

odwieczny polski problem - tłumaczenie tytułu.

http://en.wikipedia.org/wiki/Going_postal - jak sądzę, chodziło właśnie o to, a nie o podobieństwo do zwrotu "goin' hell". nie czepiam się, bo uważam że tytuł nie jest zły, oddaje sens książki (i filmu), ale szkoda, że pewne rzeczy są nieprzetłumaczalne...

ocenił(a) film na 8
tattwa

Zasadniczo akurat polskie tlumaczenie tytulu jest dobrze przemyslane i wedlug mnie naprawde udane. "Going postal" to idiom, jak to widac na wikipedii, lecz u Pratchetta jest to czesc trylogii (pozostale to Making Money i Raising Taxes, rowniez ciezkie do doslownego przetlumaczenia z oddaniem sensu)
W polskiej wersji Pieklo Pocztowe - Swiat Finansjery - Raj Podatkowy uwazam za dosyc sprytny zabieg, nie tylko tlumaczenie mniej wiecej wedlug sensu ksiazki. W momencie tlumaczenia pierwszej czesci byl juz gotowy zamysl tworzenia stopniowania pieklo --> raj w tej trylogii :)

ocenił(a) film na 8
Urias

ok, pomysł jest dobry - żałuję po prostu że pewne rzeczy giną w tłumaczeniu. nieźle z tego wybrnęli, ale po prostu, nie lubię w przekładach tego, że często zabijają gry słowne i humor językowy :)

ocenił(a) film na 8
tattwa

Oj to fakt, niestety do wielu rzeczy trzeba sie samemu "dogrzebac" zeby wyczuc pelen zamysl autora, choc i tak mamy chyba na tyle bogaty jezyk, ze z wielu rzeczy da sie wyjsc pozostawiajac wiekszosc sensu... nie wiem jak wygladaja tlumaczenia w innych jezykach, ale wydaje mi sie ze czesto znacznie gorzej jest z tego wybrnac, szczegolnie w przypadku takich utworow jak Pratchetta, gdzie zabawa jezykiem jest jednym z najwazniejszych zabiegow...
Chociaz film jak widze nie zostal przetlumaczony na j polski... ciekawe czy ze wzgledu na male zainteresowanie czy wlasnie na trudnosci jezykowe. Zostaje tylko uczyc sie pilnie :)

ocenił(a) film na 8
tattwa

Wodzu Pratchetta tłumaczy najlepszy z najlepszych Piotr W. Cholewa. W napisach twórcy się POPISALI i przedstawili tłumaczenie Cholewy we wszystkich fragmentach filmu które dosłownie oddawały książkę. Wiadomo w oryginale lepiej, ale wierz mi właściwy tłumacz jest we właściwwym miejscu

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones