PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=231549}

Simpsonowie: Wersja kinowa

The Simpsons Movie
7,3 72 337
ocen
7,3 10 1 72337
7,1 16
ocen krytyków
Simpsonowie: Wersja kinowa
powrót do forum filmu Simpsonowie: Wersja kinowa

Przeglądałem sobie YouTube... i widziałem bodaj niemiecką (trailer) i jakąś hiszpańską czy włoską (fragment odcinku) wersję z podłożonymi głosami... jejku... nawet gdyby Simpsonów mieli nie tłumaczyć napisami to i tak tysiąc razy bardziej wolał bym oryginalne głosy niż polski dubbing...

nie wiem czy temat był poruszany już (zapewne był) ale ten kto uważa, że dubbing jest złem dla tego filmu niech wpisuje "NIE dla DUBBINGU"

pozdrawiam :)

Crazy_Ivan

NIE dla DUBBINGU słyszalem ze ma byc z dubbingiem

ocenił(a) film na 10
Kinomaniak20

Juz oficjalnie wczoraj serwis http://dubbing.pl podal, ze Simpsonowie beda dubbingowani! Dubbingiem zajmie sie studio Sonica, odpowiedzialne min. z dubbing do "Epoki Lodowcowej" - znajac foxa na nagrania polacy beda musieli pojechac za granice, bo wg. ameryki nasze studia nie spelniaja ich norm :/

Co_lump

Już wiadomo, że nagranie odbędzie się w Budapeszcie...

Chrzaszczu

Dlaczego ?? czy oni nie maja świadomości, że bez sławnego Homerowego "D`oh" film nie będzie miał tego klimatu ?? i teraz zachowam się hamsko... i załatwię po prostu nielegalną kopię bez dubbingu... ja za nich myślał nie będę... i w ramach protestu do kina nie pójdę... dobry DivX na dobrym LCD też da się oglądnąć (tylko się nie czepiać, wiadomo, że to nawet nie DVD) ... jestem zdegustowany tą decyzją ...

ocenił(a) film na 10
Crazy_Ivan

porażka. może wprowadzą też wersje z napisami?

Kristofer

no mam nadzieję... mam nadzieję, że nie są tak do końca głupi ci ludzie... mam w nich wiarę, wierzę że nie spartolą roboty... chociaż...

nie jestem na bierząco... ale czy stosowali taki myk z jakimiś innymi filmami/bajkami ?? dwie wersje ?? z napisami i z dubbingiem ??

Crazy_Ivan

oczywiście mowa o ludziach, którzy podjęli decyzję o dubbingowaniu Simpsons`ów...

ocenił(a) film na 10
Crazy_Ivan

Dystrybutorem jest Imperial Cinepix wiec liczę, że będzie też kopia napisami. Przed połączeniem obu firm, Cinepix wprowadzał dużo filmów z dubbingiem i z napisami, np. 'Fantastic Four', 'Zemsta Sithów', 'Eragon' itd. Więc licze, że i tym razem tak zrobią :) Bo przeciez Simpsonowie to nei jest bajka dla dzieci w stylu 'Sposób na Rekina' ;)

Kristofer

heh... dzięki za info :) wiesz jest duże prawdopodobieństwo, że wypuszczą niedubbingowaną wersję... a przynajmniej miejmy taką nadzieję... bo dubbing jest dla tego filmu... nie ma co ukrywać... zabójstwem... i nie jest to bajka w 100% dla dzieci... więc tu powinno się mówić odwrotnie... czy wypuszczenie oprócz normalnej wersji z napisami wersji zdubbingowanej wyciągnie jeszcze jakąś kasę z nieświadomych młodszych obywateli Polski :P:P:):)

Crazy_Ivan

Tak, dubbing jest złem największym jaki istnieje :P
Pozostaje tylko nie iść do kina i ściągnąć film z netu. W sumie taniej wychodzi ;)

piotrek999

NIE DLA DUBBINGU!!!

Który to debil wymyślił taką bzdurę do cholery? gdybym tylko dorwał go to bym mu zrobił coś okropnego, że nie będę opisywać. I na pewno nie tylko ja...

ocenił(a) film na 8
Crazy_Ivan

I co, zmiast Homerowego "D'oh!" usłyszymy jakieś "Oj!" w wykonaniu Stuhra czy jakiegoś Zamachowskiego?

A tak się szykowałem na pójście do kina... Szlag by to wszystko! Nie ma w tym kraju żadnych świętości...

ocenił(a) film na 10
Pinokio1983

Napiszmy wszyscy maila do Cinepixu, że chcemy wersję z napisami, bo dubbing zabije klimat filmu.
Może się udac. Kilka lat temu była podobna historia. Przeczytałem na stopklatce, że Fantastic 4 miało pojawić się w Polsce tylko z dubbingiem. Skandal niemały. Po pierwsze ekranizacja jednego z moich ulubionych komiksów, po drugie zdubbingować Jessicę Albę to grzech(nie mówiąc o tym, że dubbingowali Dartha Vadera w Star Wars III). Powchodziłem na wszystkie możliwe fora o komiksach, filmach itp i dałem do zrozumienia innym fanom, że przecież dubbing w tym filmie to profanacja. Uwierzcie lub nie, ale po 2 tygodniach na stopklatce pojawiło się info, że 'pod presją fanów, dystrybutor postanowił wprowadzic film FF również w wersji z napisami'(lub coś w tym stylu). Mała rebelia i się opaciło. Wiec ślijmy maile i niech wiedzą, że są ludzie dla których liczy sie klimat w filmach :) Oto mail --> distribution@cinepix.com.pl
LICZĘ NA WAS!!!

Kristofer

ja już posłałem maila... a Wy czyńcie to samo... chcemy Simpsonów z krwi i kości... a nie marne coś...


NIECH D`OH BĘDZIE Z WAMI !!!!!!!!!!!!

ocenił(a) film na 9
Crazy_Ivan

słać mejle, ja też już to uczyniłem. Zalejmy ich skrzynkę prośbami...

daf

tez wyslalem do nich e-maila.O prosbe

Crazy_Ivan

czytajta ludziska... to 2 dni tymu dali

http://www.stopklatka.pl/wydarzenia/wydarzenie.asp?wi=37544

ocenił(a) film na 10
Crazy_Ivan

Otóż to. Tak samo było z Fantastic 4. Jednak jak pokauje tamten przykład warto walczyć! Więc walczmy...

Kristofer

Jezeli film bedzie z dubbingiem trzeba go zbojkotować zeby dystrybutorzy nie popelnili juz wiecej takich bledow!

ocenił(a) film na 10
srokman

Dowiedzialem sie, ze najwieksza postac ma 60 linijek tekstow. To nie wiele.

Co_lump

niewiele, ale zawsze... to nie chodzi o ilość, chodzi o jakość :):) a nawet te 60 linijek w wydaniu polskiego dubbingu - ja już wiem, że będzie denne... bo nie będzie trzymało klimatu simpsonów, do którego przyzwyczailiśmy się... i choćby polscy dublerzy się zes**li to ich dubbing nie wpłynie dodatnio na atrakcyjność filmu... choć trzeba zaznaczyć, że to tylko dla fanów simpsonów... ale... po co zapoznawać nowe pokolenia Polaków z rodzinką simpsonów przez dubbing... skoro stoi ona serialem, który nigdy nie był dubbingowany... więc, tylko wersja amerykańsko języczna serialu jest dostępna ... nie wiem po co dubbingować Simpsons The Movie, skoro i tak źle i tak niedobrze...

ocenił(a) film na 10
Crazy_Ivan

Nawet Canal+ sie zarzeka, ze gdy bedzie puszczac odcinki od poczatku, z nowo opracowana sceizka dzwiekowa, to to bedzie tylko i wylacznie, sciezka lektorska badz mazliwosc wybrania napisow, ale dubbing nie wchodzi w gre. Cinepix w raz z Century foxem - bo to oni sa za ten wymog odpowiedzialni, ucza sie na bledach. Gdy zdubbingowanie Fantastycznej Czworki okazalo sie niefortunnym posunieciem, FF 2 juz dubbingowana nie bedzie!

Co_lump

miejmy nadzieję, że w tym przypadku... nauka na błędach, pociągnie logiczne myślenie na przyszłość...

ocenił(a) film na 10
Crazy_Ivan

I co?? poraz kolejny rebelia się opłaciła! Jednak Cinepix to jest firma, która dba o swoich klientów http://www.filmweb.pl/Simpsonowie++W+Polsce+z+dubbingiem+i+z+napisami,News,id=34 881

Kristofer

wtedy ide na ten film z napisami.Juz nie moge sie doczekac

Kristofer

hip hip jura :):) hehe ... a tego co w jednym poście niżej napisałem nie czytajcie... po prostu nie zauważyłem tego postu :P:) no sprostowań stało się zadość :):)

ocenił(a) film na 10
Crazy_Ivan

I dobrze że będą 2 wersje. Nie każdy lubi czytać książkę w kinie jak i nie każdy kocha bezwzględnie oryginalne głosy. Każdy lubi to co lubi i powinien być wybór :)

grossus

no masz rację... ale o to się rozchodzi, że tego wyboru może jednak nie być :(

Crazy_Ivan

och... cofam to co napisałem w poście wyżej... :):) no daliśmy radę :):):):)... hehe...

ocenił(a) film na 7
Crazy_Ivan

mogą sobie robić dubbing, ja przyjde obowiązkowo na napisy :P Sory ale nie wiem jak słynne D'oh powie jakiś polski głos, pewnie to nie będzie nawet d'oh tylko inne słowo..

ocenił(a) film na 7
grygu

Np. D'kurcze, albo D'jejku

Jak dla mnie to dubbing jest o tyle dobrym pomysłem, że może przybliżyć Simpsonów większej ilości widzów. Jednak dla mnie, jako fana, seans wersji z napisami będzie obowiązkowy.
Pozdrawiam

Crazy_Ivan

Nie skaczę z radości z powodu polskiego dubbingu, ale wersja niemiecka wcale nie jest taka tragiczna - to po pierwsze. Po drugie Polacy również potrafią dobrze podkładac głosy (np Mroczne Przygody Billego i Mandy).

PIOTREK_46

Ale przyznaj szczerze... to nie będzie już ten klimat :)

Crazy_Ivan

Jak dla mnie filmy z dubbingiem to najwiekszy syf (oprocz shreka i epoki) i ogolnie filmy z lektorem sa dla mnie nie do przyjecia, film traci na wartosci przez to, a Homera sobie nie wyobrazam w polskiej wersji jezykowej

Polamany_Ludzik_2

Chmmmm... filmy tak, ale bajki już nie koniecznie. Mówisz, że oprócz Shreka i Epoki... widzisz, i ta i ta bajka nie miały tradycji "nie dubbingowania" i nie były wcześniej znane... więc nic im to nie zaszkodziło... owszem, mogły zaniknąć jakieś gierki słowne oryginału (co czasem widać nawet w polskim tłumaczeniu, że coś po engliszu było gierką słowną) ale to i tak nie wiele zmienia... więc dubbing bajek nie jest zły... ale dochowanie tradycji (Simpsons bez dubbingu) też nie...

ocenił(a) film na 10
Crazy_Ivan

Powiem tak. Chcą dubbingować? Proszę bardzo. Mi to nie wadzi, może na wersje z dubbingiem się przejdę, kino mam blisko...
Tyle że ja ten film chcę najpierw zobaczyć w Wersji orginalnej. Simpsonów wszystkie odcinki widziałem po angielsku i pokochałem te postacie za ich orginalne głosy i dla mnie aktorzy któży dubbingują bohaterów są tak samą ważną częścią świata Simpsonów jak sami Simpsonowie.
Plus naprawdę wolę to najpierw w wersji orginalnej zobaczyć bo lepsze pierwsze wrażenie będzie. Jak najpierw zobacze wersje z dubbingiem to angielska już nie zaskoczy (bo będę znał fabułę). Plus jest spora szansa że Polską wersje sknocą i będę siedział w kinie myśląc "Ej,no ten głos totalnie do Homera nie pasuje..."

Co do Polskiego Dubbingu. Dla mnie najlepsze trzy dubbingi jakie znam są nie w Shrekach czy Epokach tylko w serialach animowanych :
- Ed, Edd i Eddy [najgenialniejsze spolszczenia w dialogach jakie słyszałem plus rewelacyjna obsada]
- Spider-man TAS (rzadki przypadek gdzie teksty są fajniejsze niż w orginale, o tyle Polska wersja dobra że o ile w orginale ze względu na obecną cenzure unikali słów "Śmierć", "Zabić", "Bóg" tu normalnie padają a nawet padły ze dwa razy cytaty z Bibli [aby "But... You were just a rumor", "You will wish I was" przetłumaczyć "Myślałem że jesteś tylko plotką", "A słowo ciałem się stało..." to genialny pomysł] których w oryginale nie było... Wiem bo porównywałem)
- Kacze Opowieści [Stara wersja,nowa jest poniżej przeciętnej]

Crazy_Ivan

do wszystkich "krytykow dubbingu": ktos tam pisze ze widzial na youtube trailer po niemiecku i tak to strasznie krytykuje. fakt ze niemiecki dubbing jest nie do wytrzymania ale nie krytykuj tego kraju za to ze przerobili simpsonow. takie kraje jak francja czy niemcy dubbinguja wszystko!!! oni nawet nie znaja glosow prawdziwych aktorow ktoryrz zostali zastapieni podczas dubbingu. bardzo dobre podejscie ze strony dystrubutora z wprowadzneniem wersji napisowej i dubbingowanej, tylko ze w wiekszych miastach, zobaczymy jak to wypadnie w praktyce... nie krytykowalbym dubbingu bo jest jest to niesamowite przerobienie wersji oryginalnej nie tyko w samym jezyku ale i dopasowanie realiow do kraju w jakim sie zyje\. takze "wielcy znawcy" prosze mi tu nie wypisywac takich pierdol ze dubbing to zlo, bo naprawe to mocno irytuje. bardzo licze na ten dugging bo mam zamiar napisac kolejna prace dyplomowa na temat dubbingu w bajkach, raz juz tgo dokonalem o "czerwonym kapturku-prawdziwej historii", jak ise obronie to napisze cos wiecej :P takze zanim znowu ktos napisze cos bzdurnego na temat dubbingu niech zastanowi dwa razy. obejrzawszy wszystkie 400 epizodow moge sxmialo stwierdzic ze simpsony to bajka wszechczasow. pozdro dla fanow

Gobblin

Nie dla dubbingu... dubbing generalnie zabiera z bajki jej oryginalne niuanse językowe. Owszem dodaje nowe i "dostosowane do realiów kraju" ale ma się wrażenie, że są wepchnięte na siłę... poza tym... poznać coś, to poznać w oryginale... więc NIE dla dubbingu w przypadku Simpsonów... i mniejsze nie dla innych pozycji kina... cóż... ten dubbing nie będzie pasował... wierz mi... poza tym, nie piszę pierdół... piszę moją opinię... i na pewno nie są to pierdoły.... i uważaj, żebym Twoich wypocin nie zaczął nazywać pierdołami...

Crazy_Ivan

tak zabiera bo taki jego cel. musi zabierac dlatego ze obca wodownia niejednokrotnie nie zrouzmialaby wielu odniesien. dubbing to prawdziwe wyzwanie dla tworcow ale efekty sa jednak rozne... wiadomo ze w przypadku simpsonow dubbing nie przebije wersji oryginalnej ale bedize to ciekawa proba i na pewno obejrze tez wersje dubbingowana. spoko mozesz nazywac moje "wypociny" pierdolami tylko wtedy musisz sie liczyc z dobra argumentacja zeby sie nie osmieszyc :)

Crazy_Ivan

Dubbing zawsze zalezy od jakosci wykonania. Mieszkam w Niemczech od 18 lat i moge stwierdzic ze Niemcy potrafia naprawde dobrze dubbingowac i maja wysokiej jakosci studia. Mysle ze polskim studiom dubbingowym brakuje po prostu doswiadczenia i praktyki. W koncu wzieli sie za taka obrobke filmu relatywnie niedawno.

Inna sprawa to przyzwyczajenie sie; gdy oglada sie jakis serial najpierw po angielsku a potem w innym jezyku to wydaje sie ze te nowe glosy nijak nie pasuja. Ja n.p. jestem przyzwyczajony do niemieckiej wersji simpsonow i gdy widze ja w orginale to tez mi sie to dziwnie oglada.

Slawek

:D:D ale Niemcy dubbingują wszystko... idą na masówę... stać ich na to... no wybacz ale jak bym oglądał Terminatora po niemiecku i słyszał zamiast Fuck... Sheise... to bym się popłakał ze śmiechu... Niemcy mogą robić dobry dubbing... ale to jak przeszczep serca... niby wszystko OK ale tabletki do końca życia trzeba brać... Dubbing odbiera duszę dziełu (szeroko pojmowanemu)


pozdrawiam...

jeszcze jedno, dla mnie dobrym rozwiązaniem jest lektor... nie władam biegle engliszem... i niektóre słowa są wspomagane przez lektora... a gierkę słowną można wychwycić... to rozwiązanie chyba najlepsze... a zaraz bliziutko za nim są napisy )one jednak odwracają uwagę od tego co w filmie najważniejsze) obrazu... pozdrawiam...

Crazy_Ivan

pozdrawiam

ocenił(a) film na 9
Crazy_Ivan

nie sądziłem że nadejdzie taka chwila w której będe musiał przyznać 100% racji crazy iwanowi.

83nd1n6_Un17

nie sądziłem, że nadejdzie taka chwila, w którym przeproszę Cię za to co pisałem na forum...
więc... przepraszam...

ocenił(a) film na 7
Crazy_Ivan

Słodkie... na naszych oczach rodzi się przyjaźń ^_^
A co do dubbingu to w tej chwili nie potrafię sobie tego wyobrazić. Sam wybiorę się pewnie na obie wersje, jednak wpierw na ver. z napisami. Mimo to ciesze sie, że będzie polski dubbing, bo tylko w ten sposób simpsonowie dotrą do szerokiej widowni z polsce, a nie tylko do stałych fanów.

ocenił(a) film na 10
Murdoc

NIE DLA DUBBINGU! ALE!! TYLKO W PRZYPADKU "SIMPSONÓW" I JAPOŃSKICH ANIME!

Jesteśmy jednym z nielicznych krajów, gdzie lektor i oryginalne głosy są nam dane usłyszeć. Przyzwyczailiśmy się do tego i nie wyobrażamy sobie zdubbingowanego "Spider-mena" czy "Strasznego Filmu", albo prawdziwie wybitnych dzieł kina. To się po prostu nie mieści w głowie. Dubbing w naszym kraju spowszechniał, ale wyłącznie w animacji, i tak też powinno pozostać. Czym są "Flintstonowie" bez Włodzimierza Bednarskiego, albo "Ed, Edd i Eddy" bez Jarosława Boberka? Dubbinguje się, wyłącznie animacje lyb filmy rodzinne... a reszta? Niechaj pozostawią w spokoju. Oczywiście animacja, to nie tylko "Atomówki" i "Flintstonowie". Zdarzają, się takie animacje gdzie dubbimg byłby właściwie niestosowny: Simpsonowie, to mieszanka aktorów - orkiestry (przeciętnie jedna postać mówi chociażby 5 osobami), są zbyt charyzmatyczne, znamy je od lat. Nowe pokolenie nie widzi w tym różnicy (z dubbingiem czy bez), ale stare pokolenie którego wciąż jest bardzo duże, zna te głosy na pamięć, i nic nie jest w stanie tego zmienić.
Podobna sytuacja,ma się w przypadku Anime - czy można je dubbingować. Odpowiedź brzmi: Nie. Nie ma na świecie drugiego takiego kraju, gdzie dubbing emanowałby taką olbrzymią skalą głosu, dramatyzmem i charyzmą zarazem. Japonia to kompletnie odmienna kultura, erotyzm wzbudza kontrowersje, fascynuje japoński styl obycia. A dubbingowanie oryginału to po prostu zabijanie, tego co japońskie.

akira894

Lubię dubbing, ale zastanawiam się czy pójść na te wersję. Niestety to co mnie niepokoi to Dexter mówiący głosem Barta Simpsona :/ Zawsze byłem ciekaw jak by Simpsonowie mówili po polsku, ale obawiam się, że niestety spieprzą ten dubbing(jak większośc kinówek). Totalna głupota byłoby zatrudnienie znanych aktorów których znam z wyglądu, jeśli tak zrobią to zastnowię się czy pójśc do kina :/ Pamiętajcie. Dubbing zwiastunów ZAWSZE jest gorszy od dubbingu filmu kinowego. Pl. zwiastuny robią przed oficjalnym rozpoczęciem dubbingu filmu, więc wszystko jest robione na odwal się, widać to po złej synchronizacji głosu z ustami.

Crazy_Ivan

jeny dizś byłam an shreku 3. no i był zwiastun simpsonow... matko wogóle się na nim nie śmiałam, bo ten dubbing jest po prostu TRAGICZNY
głos homera i marge i lisy , a co dopiero barta(głos dextera)

nie mogłam uwierzyć, ze ludzie się na tym śmiali... jeszcze puścili top przed shrekiem, na którym było dużo rodziców z dziećmi ,n o i oczywiście dzieci całkiem nieźle się na tym zwiastunie bawili. ciekawa jestem ,czy rodzice dojdą do wniosku ,ze to chyba fajna komedia również dla dzieci?

nie idźcie na dubbing, bo to kopie cały film!

ocenił(a) film na 9
martini215

nie idzcie chyba ze macie ponizej, 10 lat czy coś tam :D

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones