PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=1048}

Skazani na Shawshank

The Shawshank Redemption
8,8 922 564
oceny
8,8 10 1 922564
7,9 51
ocen krytyków
Skazani na Shawshank
powrót do forum filmu Skazani na Shawshank

Nigdy nie spotkałam się z tak fatalnym tłumaczeniem. Po pierwsze facet ma głos jak chłopczyk przed mutacją ale cóż głosu się nie wybiera,jednak lektora tak. Koleś mówi niemal jednostajnie, monotonnie, nie wyrażając żadnych emocji. Po drugie czuję się jakbym oglądała facetów którzy studiują polonistykę a nie siedzą w więzieniu. oglądałam ten film wielokrotnie z innym lektorem, ów lektor świetnie tłumaczył - film generalnie poza dramatem jest lekką komedią. Tego wspaniałego charakteru nadaje jej specyficzny język więźniów, slogan, mowa prostych chłopów a ten lektor tłumaczy wszystko tak poprawnie i grzecznie, co gorsza niezgodnie z oryginałem. Kto zna angielski choć trochę od razu usłyszy że facet tłumaczy jak mu się żywnie podoba. Ten lektor psuje cały - luźny - klimat filmu. Musiałam to wyłączyć bo nie mogłam słuchać jak kaleczy te dialogi.

ocenił(a) film na 9
iwona1510005

Mialem własnie załozyc dokładnie taki sam temat. Nic dodać nic ująć.
Lektor koszmarny.

ocenił(a) film na 9
alkoszajbus

A mnie się lektor podobał. Emocje przekazywał, tylko że bardziej subtelnie niż inni. Ogólnie dzięki głębi głosu sam film stał się jeszcze głębszy.

ocenił(a) film na 10
iwona1510005

dokładnie,pewnie to kwestia przyzwyczajenia do innego lektora,ale nie mogłem się zmusić aby obejrzeć film do końca właśnie przez niego

lenc93

raczej nie chodzi o przyzwyczajenie bo często jeden film oglądałam z róznymi lektorami i zawsze widzę różnicę ale nigdy mi to nie przeszkadza a wczoraj to jakaś masakra była

ocenił(a) film na 9
iwona1510005

Na litość boską: akurat wczoraj (26/3/14) TVP1 HD się postarała (nie zawsze się tak stara, zatem doceńmy!) i nadała ten film z wersją językową do wyboru. Można było wybrać ścieżkę dźwiękową oryginalną i ewentualnie włączyć sobie napisy. Nie było wcale obowiązku słuchać tego nieużywanego poza Polską wynalazku pod tytułem lektor.

Film_Polski

chłopie mam stary telewizor nawet nie wiem gdzie zmienić lektora na napisy ...

ocenił(a) film na 9
iwona1510005

Daj spokój: tak stary ten odbiornik, że w ogóle nie dostosowany do telewizji cyfrowej?
No ale telewizję to odbierasz jak:
- z kablówki? Wiem, że niektóre kablówki nadal dostarczają sygnał analogowy - to nawet nie wiesz ile opcji Ci umyka.
- czy z naziemnej cyfrówki za pośrednictwem dekodera: wtedy podczas oglądania albo odtwarzania wciśnij na pilocie przycisk [Audio] i wybierz odpowiednią opcję. A potem wciśnij lub [SUBT.] i też wybierz opcję.

PS Ale komputerem się jakoś posługujesz i po Internecie biegasz? No to i z obsługą sprzętu RTV też dasz radę, jeno daj sobie szansę.
PS #2 Chyba, że jesteś leniuszkiem (do czego naturalnie masz pełne prawo) i całkowicie wystarcza Ci dosłyszenie - spod tego, co czyta szeptacz - kilku słówek na literę 'f'.

Film_Polski

wiesz co mamy jakiś podstawowy dekoder do odbierania tv naziemnej ale ja szczerze mówiąc pierwsze słyszę że coś co nadaje telewizja można wybrać czy chce się oglądać z lektorem czy z napisami, dzięki za info na przyszłość :) Nie wiedziałam w ogóle że taka opcja jest

ocenił(a) film na 9
iwona1510005

To miała być jedna z legendarnych przewag naziemnej cyfrówki nad analogiem: możliwość wyboru wersji językowej. Niestety, nie zawsze jest ten wybór dany. Czasami klika się na przycisk [Audio] i na ekranie telewizora wyświetla się informacja o dwóch albo o nawet o trzech ścieżkach dźwiękowych. Tyle, że niezależnie od tego którą wybierzemy, i tak dostajemy lektora. W marcu b.r. tak był, na przykład z filmami:
- Kukułka (Kultura)
- Piraci z Karaibów: Na krańcu świata
- Zdrajca
- Pachnidło: Historia mordercy
- Psychopata
- Joe Kidd
- Niesamowici bracia Bloom
- Artysta
- Piła V
- Fanboys
- Tamara i mężczyźni (Kultura)
- Wariat na wolności
- Przeklęta góra
- Szarża lekkiej brygady
- Poważny człowiek (Kultura)

Z kolei „specjalizacją” TVP2 HD jest nadawanie opcjonalnej oryginalnej wersji językowej, ale bez podsyłania polskich napisów. Tak było w tym miesiącu przy filmach:
- Kopia mistrza
- Mój tydzień z Marilyn
- Poważny człowiek (w Dwójce)
- Green Zone
- Tajemnica mojego sukcesu
("Trzeba się było nauczyć angielskiego" - mówi Dwójka)

Ale jednak zdarza się, że Publiczna łaskawie udostępni faktyczną możliwość wyboru. Jak przy filmach:
- Mad Men (serial, Kultura)
- Okrucieństwo nie do przyjęcia
- Ben Hur (miniserial)
- Mumia: Grobowiec Cesarza Smoka
- Bękarty wojny
- Wyznania zakupoholiczki
- Dziewczyna z sąsiedztwa
- Szybcy i wściekli: Tokio Drift
- Motyl i skafander
- Mały wielki wojownik
- Skazani na Shawshank
- Labirynt Fauna

W jednym przypadku: przy śródnocnej emisji E.T. – o dziwo – zaserwowano wyłącznie dubbing.

-------------------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------

Ale i tak warto nagrywać na nośnik USB. Jeśli telewizja dała wybór, to można z tej możliwości wyboru skorzystać już przy odtwarzaniu. Albo nawet zmienić zdanie w środku takiej domowej powtórki. Można też skasować to, co się nam nie podoba.

PS Oczywiście opcja najlepsza – to posiadanie płytki i nieliczenia na żadną łaskę telewizji!!!

ocenił(a) film na 10
iwona1510005

i tłumaczenie do d...... facet mówi f........ (każdy uczący się angielskiego wie co to znaczy)

maciekd_filmweb

heheh dokładnie :)

maciekd_filmweb

Od razu przypomnina mi się słynny skecz filmowy Macieja Stuhra

https://www.youtube.com/watch?v=KbIohLTzuvU&list=PL59105

ocenił(a) film na 10
iwona1510005

Dla mnie to też było zdziwienie. Spodziewałem się, że będzie czytał ktoś z trójki: Szydłowski, Borowiec, Gudowski, ale padło na Wilkansa. Ogólnie to nie jest zły lektor. Dobrze przeczytał "Batmana" Tima Burtona, ale nie pasował ze swoim głosem do tego filmu (choć nie przeszkodziło mi to w oglądaniu, bo to jeden z moich ulubionych filmów). Co do tłumaczenia to zdecydowanie lepsze było kilka tygodni temu w TV Puls.

bozo777

kurczę Skazani ... to mój ulubiony film ale nie mogłam tego słuchać, zamiast skupić się na filmie to się tylko denerwowałam :)

bozo777

Dziwne ja kiedyś ogladałem wersje z Łukomskim chyba na Ale Kino dla mnie to rewelacyjny lektor jeden z najlepszych obecnie w TV a co do filmu to jasne że jak oglada sie taki film pierwszy raz to tylko napisy ale jak jest któraś tam emisja w TV to dla mnie moze być lektor ale na wysokim poziomie;)

ocenił(a) film na 9
entregado66

A to Łukomski wczoraj był lektorem na tym filmie? Pytam bo nie oglądałem. Dla mnie facet ma świetny głos, choć czasami trochę przesadza z jego modulacją. Ale i tak jest w pierwszej trójce moich ulubionych lektorów, obok Gudowskiego i Borowca.

Heatseeker

Nie no ja też nie ogladalem i nie wiem który byl... nie będę ogladal filmu 125;)raz.... i mam go na dvd w dodatku;)ale wiadomo czasem sie zerknie;)

ocenił(a) film na 9
entregado66

Też go mam na dvd. Z lektorem i z napisami. Są filmy które wypada mieć na półce:)

ocenił(a) film na 10
Heatseeker

Skazanych w TVP czytał Jan Wilkans i on robił też tłumaczenie.

ocenił(a) film na 10
entregado66

Ja właśnie też tak myślałem jak Ty. Do świetnego filmu świetny lektor, dlatego wymieniłem te trzy nazwiska, bo na chwilę obecną to najlepsi czytacze filmowi w TVP (jeszcze może Olejniczak, ale on też nie pasuje do tego filmu). Pamiętam wersję z Łukomskim, czytał dla Polsatu kilka lat temu i drugi raz wtedy oglądałem ten film.

bozo777

A dla mnie Łukomski najlepszy jeśli chodzi o TV bo normalnie to ja ogladam filmy z napisami;)no wiadomo te w pilkach no i na dvd;
Acha i jeszcze ktoś tu napisal że na Pulsie był dobry lektor jakoś w to nie wierzę;)

ocenił(a) film na 10
entregado66

W Pulsie jak wspomniałem tłumaczenie było (jak dla mnie) dobre. Tam gdzie miały być przekleństwa to były nawet mocne. Co do lektora to czytał Paweł Bukrewicz. Kiedyś prowadził Teleexpress. Dla mnie dobry lektor, ale jakby takie tłumaczenie czytał Łukomski byłoby idealnie.

ocenił(a) film na 9
iwona1510005

A pamiętasz nazwisko tego lektora?

Heatseeker

niestety nie :(

Heatseeker

No i ogladalem wczoraj kawałek Skazanych na...i powiem szczerze że i tak są gorsi lektorzy którzy sie nie nadają do filmów ten był za delikatny ale nie raz ogladałem gorszych...nie ma nic gorszego jak tłumaczy film kinowy lektor który jest np.znany z tłumaczenia filmów dokumentalnych itp...wtedy sie tego nie da ogladać.

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones