na Stopklatce tez był tłumaczone Oby Laskezrobil
-Gniew Fiutha
-Inwazja pożeraczy c...
-Ksieżniczka Lejwnia
-Darth Vibrator
-Fiut Walwkrocze
więc wygląda na to, że w obu przypadkach to było to samo tłumaczenie, z tą różnicą, że dla Pulsu tekst przeczytał Maciej Szklarz (o ile dobrze pamiętam), a dla Stopklatki Paweł Bukrewicz
w 2006 roku EuropaEuropa została przemianowana na Zone Europa, więc musiałeś oglądać za czasów Zone Europa. ja oglądałem jakieś 3 lata temu, już po rebrandingu na CBS Europa i dam sobie rękę uciąć, że czytał Czernielewski (BTI, tłumaczenie Piotra Zielińskiego). czyli wychodzi na to, że były dwie wersje lektorskie. ta wersja z Szydłowskim była znośna? tekst dobry?
łał, pamiętasz może, kto mu napisał tekst? ta wersja z Czernielewskim była bardzo słaba pod względem tekstu. wszystko wygładzone.