PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=611264}
8,6 33 220
ocen
8,6 10 1 33220
The Elder Scrolls V: Skyrim
powrót do forum gry The Elder Scrolls V: Skyrim

Dlaczego ?

ocenił(a) grę na 9

Spolszczają nazwy własne. Rzeczna Puszcza zamiast Riverwood, Pęcherzyca czy może Pękenica zamiast Riften, Biała grań jeszcze obleci, żałuje bardzo że nie udało im się wymyślić tłumaczenia Falkreath, ale wystarczy odrobinę przesunąć literki i mamy Folkearth czyli Folklorową Ziemię !
A mogli przecież pójść o krok dalej i spolszczyć imiona - Ulfryk byłby na przykład swojski Olek. Grę tworzyli amerykanie i napewno zależało im na swojskości stąd taki jarl - co to w ogóle jest jarl ?? powinno być sołtys albo wojewoda, ewentualnie włodarz... jarl Balgruuf the Greater - wojewoda Białej Grani. Balgruuf jest pospolitym imieniem amerykańskim takim jak John czy Tom, więc nasi tłumacze powinni Balgruuf przetłumaczyć na znajomo brzmiące Bartek !

Przypomina mi się przekład władcy pierścieni i te wszystkie Bagosze i Włośći zamiast Baggins i Shire ;/

użytkownik usunięty
gwsupersharp

Muszą myśleć o zarobku i jakiś mądralach, którzy przy recenzjach piszą coś w stylu: ''brak spolszczenia'' zamiast nauczyć się języka. Zaopatrz się w angielską wersję językową

ocenił(a) grę na 7
gwsupersharp

Nie no, ja akurat lubię te polskie nazwy i nie podoba mi się jak np. na forum Skyrim piszecie angielskie itp. :P. Rzeczna Puszcza jest ok czy Smocza Przystań, to bardzo fajne nazwy. Ale Ulfryk na Olek??? Balgruuf na Bartek??? Pomyślałeś trochę? Jak nie wiesz co to Jarl z kolei to wystarczy wpisać w google ;). Wątpię by jakiś sołtys kojarzył się z przywódcą twardych stylizowanych na wikingów wojowników. Natomiast czy to Riverwood czy Rzeczna Puszcza, czy Smocza Przystań czy Dragon Haven (czy jak tam jest w oryginale) zarówno znaczy to samo, jak i tak samo się kojarzy.

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones