Unikac wersji z polskim dubbingiem bo jest jak zwykle żałosny! Nie rozumiem tego...
Już wolała bym wersję dla głuchoniemych. Na szczęście można po angielsku.
Rzeczywiście, dubbing jest żałośnie kiepski. Najwyraźniej żyjemy w kraju, w którym aktorzy nie uczą się voice acting'u. ;)
Tak? To świetnie! Bo ja właśnie kupiłam edycję survival, która jest tylko w języku angielskim i z jednej strony lepiej grałoby się gdyby gra była po polsku ale w tym momencie wolałabym napisy niż dubbing. Na dobrą sprawę jestem z grą na plusie :D
Dubbing ani zły, ani jakiś wspaniały. Jest bo jest, zawsze lepiej niż w Far Cry z 2004 roku.
Ja też nie znoszę polskich dubbingów. Jak tylko usłyszałam, że chcą nową Larę zdubbingować to pomyślałam: 'Boże, dlaczego?'. Ale jak można wyłączyć to zajeb... Chociaż trochę mi szkoda tej starej Lary. bo głos miała fajny.
Ta musi mieć trochę inny głos, bo ta Lara jest młodsza. Jeszcze nie opierzona :) Nie wiem czy w polskiej wersji mozna wyłączyć dubbing i zmienic na oryginalny dźwięk. Nie jestem pewna. Gra spoko spoko. sporo dodatkowych komnat z zagadkami i bonusami, bardzo bogata scenografia, realni przeciwnicy, dużo łażenia. O grafice już nie wspomnę, ale to i tak nie bylo nigdy dla mnie najważniejsze.
Jak to mawiali starożytny Rzymiania: pierd*lenie o Chopinie. Dubbing w tej grze jest zajebisty jak mało kiedy, polska Lara w niczym nie ustępuje angielskiej. Ba, momentami nawet ją przebija.
Albo chodzę do kina, albo oglądam je z dubbingiem na DVD – zależy, jakie studio robi dubbing, bo jednym wychodzi on świetnie, inni z reguły robią nieziemską chałę i szkoda iść na to do kina, bo tylko sobie człowiek seans spieprzy.
Tak się składa, że jestem zwolennikiem napisów, ale – w przeciwieństwie do osobników, którzy krytykują dubbing dla zasady, używając pseudoargumentów typu „dubbing nadaje się tylko do kreskówek”, „Polacy lubią napisy”, „piszczą jak małe dziewczynki w bajce na Kartonie” itd. – oglądam i gram również z dubbingiem, gdy mam taką okazję, więc potrafię rzetelnie ocenić polski dubbing do takiej czy innej produkcji, a jeśli jakiś dubbing jest chałowaty (czyli np. 99% tego, co spłodziło studio Sonica – oglądanie filmów aktorskich z ich dubbingiem to wyższa forma masochizmu), to pierwszy rzucę weń kamieniem.
Polska wersja wyszła nieźle tym bardziej biorąc pod uwagę fakt, że Karolina Gorczyca miała siedzieć na krzesełku i czytać z kartki. Camilla Luddington miała za to możliwość wszystko odegrać.
No już Gorczyca to na pewno jej nie przebija, nawet momentami. Może się komuś podobać ale w niczym lepsza od Camilli nie jest.
Komu się nie podoba dubbing to niech zrobi lepszy. Tu nie chodzi o aktorów tylko o to jak polski oddział EA zajął się dubbingiem, aktorzy dostali tylko audio oryginalnych dialogów bez obrazu i musieli domyślić się emocji itp
Ale wy ludziska narzekacie :) "cudze chwalicie a swojego ..." jestem zadowolony z gry jak i dubbingu bo lepiej wiem o co lotto.
Ja słyszałem, że można grę (w przypadku wersji Steam) zmieniając jej język na angielski (prawy przycisk myszy na grze w Bibliotece Steam->Właściwości), a potem w samej grze można już w opcjach ustawić polskie napisy.