Przez 11 lat film sie nazywał Ghost in the shell i nagle ktos wymyśl nazwe?
Jak leciał na Canal+, jedynej tv która go wyświetliła jak na razie, to było przetłumaczone właśnie jako "Duch w pancerzu". A że było to chwile po premierze '96! albo '97! to wielu ludzi jeszcze nie znało tego kultu i tak już dla nich zostało (m.in. dla mnie). Zresztą jakieś tłumaczenie powinno być a to jest niezłe.
Na DVD został wydany pod nazwą ?Ghost in the Shell?, pod taką samą nazwą wydawano mangę. Wersja na Canal+ była na podstawie wersji angielskiej, z tego co wiem, kiepska jakościowo. ?Duch w pancerzu? to tłumaczenie tytułu angielskiego, po po japońsku seria nazywa się zupełnie inaczej (dosłowne tłumaczenie na angielski to mobile armored riot police).
Dosłowne, jak już mówiłem, z języka angielskiego. Istnieje od lat 90., ale w światku anime używa go niewiele osób, przeważnie żeby go obśmiać. Taka już wśród otaku tendencja, że bardziej honorują tytuły angielskie niż polskie i japońskie. Czasami to wkurza, ale co na to poradzić?
A najlepsze jak rozmawiam z takim właśnie polskim otaku (znajomy z LO), który używa tytułów japońskich. Ja tam znam tylko te angielskie... zanim się dogadamy o którym anime mowa mija ładnych parę chwil xD.
Człowiek uczy się caaałe życie :P
Pozdrawiam!