PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=491042}

Jeździec znikąd

The Lone Ranger
6,6 124 975
ocen
6,6 10 1 124975
4,8 16
ocen krytyków
Jeździec znikąd
powrót do forum filmu Jeździec znikąd

Kolejny film który w kinach był z dubbingiem a Polsat puszcza z lektorem BRAWO! Teraz czas aż puszczą Avengers z lektorem.
NIE DLA DUBBINGOWANIA FILMÓW!

ocenił(a) film na 5
Alaric_Saltzman

zgadzam się! brawo dla polsatu

Alaric_Saltzman

Absolutnie się z tym nie zgadzam. Jeśli istnieje kinowy dubbing to w takiej wersji powinno puszczać się filmy. Może gdyby ktoś nałożył karę finansową dla Polsatu za zniszczenie filmu lektorem to zmobilizowałoby ich to do odkupienia dubbingu.

looki14

Ciebie dziecinny trollu nikt nie słucha.
Tam są drzwi ---------->

Alaric_Saltzman

Sorry, ale to, że ktoś się pozytywnie wyraża o dubbingu, nie znaczy, że jest trollem. Należę do zwolenników dubbingu i jestem za tym, żeby dubbingowano jak najwięcej. Dubbing jest lepszym rozwiązaniem od lektora, bo nie zagłusza ścieżki dźwiękowej i słychać różne głosy, które są starannie dobrane. Czas przyzwyczajać nasz naród do dubbingu. Musimy pokazać, że nie jesteśmy zacofani. Jakbyś chciał wiedzieć, to w Niemczech wszystko jest dubbingowane i nikt nie narzeka z tego powodu.

looki14

Zagłusza dźwięk? ty to chyba oglądasz to na Rubinie. Polecam odpal sobie film z dubbingiem w systemie Dolby Digital 5,1 na dobrym sprzęcie audio następnie z lektorem w tym samym systemie a dowiesz się że gówno wiesz o tym co zagłusza a co słychać :)

szymas93

"odpal sobie film z dubbingiem w systemie Dolby Digital 5,1"
Tak właśnie obejrzałem sobie wszystkie części "Gwiezdnych wojen" i efekt był niesamowity. Dubbing dostarczył temu filmowi niezwykłego klimatu. Z lektorem nie byłoby to samo.

looki14

Dobra skończ się kompromitować!

szymas93

Wyrażam po prostu swoje zdanie.

looki14

Polacy nie narzekaliby na dubbing, gdyby trzymał poziom. Nie znoszę go w grach, nie znoszę go w takich filmach, jak właśnie "Jeździec znikąd", albo "Strażnicy Galaktyki". Jedyna rzecz, w których polski dubbing jest naprawde dobry to filmy animowane (np. te od Disneya)

Kartolus

Dobrze, ale ja wolę oglądać filmy fabularne i chciałbym, żeby również filmy dla dorosłego widza były dubbingowane. Oczywiście z możliwością wyboru aby każdy mógł wybrać sobie wersję jaką chce. W dzisiejszych czasach jest możliwość dania wyboru podczas jednej emisji między dubbingiem, lektorem a wersją oryginalną co pokazuje sam Canal+. Jeśli film posiada dubbing to są tam dostępne 3 ścieżki dźwiękowe. Jest to dobre rozwiązanie, ponieważ każdy będzie zadowolony. Chciałbym, żeby również Polsat brał od nich przykład i dawał widzom pełny wybór. A dubbing w grach jest bardzo dobry, więc się go nie czepiaj.

looki14

Akurat ze wszystkich form sztuki, w których występuje dubbingowanie, gry są traktowane najgorzej. Nigdzie nie słyszałem bardziej drewnianej gry aktorskiej. Oczywiście, Wiedźmin oraz gry od Naughty Dog są wyjątkiem, ale to za mało.

Kartolus

Nowy Tomb Raider ma świetny dubbing. Karolina Gorczyca dobrze podłożyła głos Larze. Reszta postaci też dawała radę. Z dubbingowanych gier grałem również w Harrego Pottera i nie mam aż takich dużych zastrzeżeń do głosów, ale w niektórych przypadkach nie zachowano stałości głosowej. Chodzi o to że pewne postacie miały inny głos niż w filmach.

looki14

W pierwszym Harrym to akurat dialogi wypalały uszy i pomału również mózgowie:) Najlepszy moim zdaniem pod tym względem był Gothic 2

Kartolus

I tak najgorsze co do tej pory spotkałem to... "kapitan timo do dyspozycji"! Normalnie koszmar. Jakby były same z napisami to te nasze niedorozwinięte umysłowo srajfonowe latorośle przy okazji by się czegoś uczyły... Za moich czasów gra po Polsku to była rzadkość a i tak wykonanie typowo polskie czyli mix gówna z cebulą. I co to spowodowało? Kto chciał grać musiał się uczyć języka, rozwijać się... Wkrótce już nie będzie samodzielności...

Jabolak

Człowieku, o jakiej samodzielności ty piszesz? Właśnie każdy samodzielnie powinien sobie wybrać wersję językową o czym pisałem już wcześniej. Dubbingowanie gier wychodzi nam bardzo dobrze i chciałbym, żeby dubbingowano większość z nich. Nikomu nie stanie się krzywda, jeśli dadzą możliwość wyboru wersji językowej. Ja jestem zwolennikiem dubbingu i lubię też oglądać filmy w ten sposób. W Polsce na szczęście zaczyna się dubbingować coraz więcej, więc wszystko idzie w dobrym kierunku. Szkoda tylko, że takie telewizje jak Polsat czy TVN lektorują filmy, które posiadają dubbing :-(

looki14

Nie rozumiesz :) Nie jestem przeciwniekiem dubbignu ale lektora:) Dubbingi owszem bywały świetne jak np w Mass Effect. Jednak lektor i dubbing ogranicza rozwój. Jako mały dzieciak oglądałem bajki wyłącznie po angielsku bo po angielsku był cartoon network. I jaki efekt? Jako dziecko mówiłem płynnie po angielsku aż moja matka się wku... i zakodowała mi kanał, jaki tego efekt? Angielski się cofnął (ale gdyby nie to nigdy bym się go nie nauczył, byłoby tak jak z niemieckim i francuskim których się uczyłem a więcej niż przedstawić się nie umiem), dlatego uważam, że najlepsze są napisy. Dziecko umiejące czytać oglądające bajki z napisami rozwijałoby się najszybciej.

Jabolak

Ok. ale z samodzielnością nie ma to nic wspólnego. Po prostu uważam, że w każdym filmie powinien być wybór między dubbingiem, lektorem a napisami. Gry też powinny być dubbingowane, bo wychodzi nam to bardzo dobrze. A jeśli nie jesteś przeciwnikiem dubbingu to w porządku, ale twój wcześniejszy post brzmiał tak jakbyś miał coś przeciwko dubbingowi. Chyba, że źle cię zrozumiałem :/

looki14

Dokładnie:) Tylko wiesz ja trochę patrzę przez pryzmat tego co było przed rokiem 2000, zwłaszcza w grach. "opancerzowanie, tylko to Cię chroni":)

ocenił(a) film na 8
szymas93

Bez obraz, ale właśnie sam się skompromitowałeś podając przykład lektora i dźwięku. Lektor jest tak szitowaty, że pod niego wycinane są ścieżki! Jak się dobrze wsłuchasz - kurde nawet nie musisz się wsłuchiwać bo to jak byk jest "widoczne" - dźwięk jest zawsze przyciszany gdy wchodzi lektor!!!! Każdy film z lektorem to jest dźwiękowy "rollercoaster". Poza tym to nie wina dubbingu, że jest ch**owy w naszym kraju tylko tych pacanów co nie potrafią porządnie dobrać i podłożyć głosów. Najlepiej to oczywiście oglądać z napisami, ale potem zdecydowanie wyżej stawiam dubbing niż tego komunistycznego, zacofanego i niszczącego kino lektora.

looki14

hah... zawsze śmieszyło mnie to ulubienie Niemców do dubbingu... może po prostu nie wyrabialiby z czytaniem napisów :D

ocenił(a) film na 8
IAmDK

hah... zawsze śmieszyło mnie to ulubienie Polaków do komunistycznego lektora... może po prostu nie wyrabiają z czytaniem napisów :o)

ocenił(a) film na 8
IAmDK

Niemiecki dubbing jest straszny. Sytuacja gdy Stathamowi podklada glos jakis eunuch to norma.

ocenił(a) film na 6
looki14

Trol czy zwykły fetyszysta?

Polski dubbing to koszmar i nie ma w tym nic zacofanego, że nie stosuje się tu żenujących praktyk "z zachodu".

shamar

Lubię dubbing, ponieważ słychać różne polskie głosy, które są zazwyczaj dobrze podłożone. My Polacy powinniśmy podążać za zachodem i też stosować dubbing do wielu produkcji. Dlatego chciałbym, żeby dubbingowano również pozycje dla dorosłych. Myślenie, że dubbing jest dla dzieci to stereotyp. Mam nadzieję, że w przyszłości dubbing będzie u nas normą jak w Niemczech, bo my też jesteśmy cywilizowanym krajem i powinniśmy dążyć do tego aby nasz kraj się rozwijał.

ocenił(a) film na 6
looki14

" które są zazwyczaj dobrze podłożone. "

Tu winno być, które są PRAKTYCZNIE ZAWSZE źle podłożone :)

"My Polacy powinniśmy podążać za zachodem" Nie :)

"Mam nadzieję, że w przyszłości dubbing będzie u nas normą jak w Niemczech, "

W cywilizowanych Niemczech nielegale gwałcą kobiety na ulicach
a media to tuszują. Rzeczywiście jest za kim podążać :)

shamar

"W cywilizowanych Niemczech nielegale gwałcą kobiety na ulicach
a media to tuszują. Rzeczywiście jest za kim podążać :)"

Mieszasz teraz sytuację z uchodźcami, żeby udowodnić, że dubbing jest zły? W tym przypadku patrzę na Niemców pod kątem dubbingu, a uchodźcy to osobna sprawa. Po prostu chcę aby dubbingowano w Polsce jak najwięcej, bo wtedy lepiej ogląda się film. Lektora stosuje się, bo jest tani i szybko można go zrobić. Dubbing jest droższy i robi się go miesiącami.

ocenił(a) film na 6
looki14

Jak to mieszam? Pokazuje tylko, że ZACHÓD nie jest taki super, żeby za nim ślepo podążać.

"Dubbing jest droższy i robi się go miesiącami."
Fascynujące, szczególnie, że polski jest taki żałosny. Dubbing "zabija" daną rolę czy wręcz aktora. Nie do pomyślenia, żeby nie znać PRAWDZIWEGO głosu Arnolda, Sylwestra czy choćby popisu Ledgera w Batmanie.

Ić pan z tym dubbingiem :)

shamar

Ja uważam, że polski dubbing jest bardzo dobry, ale każdy ma własne zdanie na ten temat. Dlatego zawsze powinien być wybór między dubbingiem a wersją oryginalną.

ocenił(a) film na 5
looki14

Ooooo i z tym muszę się zgodzić. Wybór !

ocenił(a) film na 5
looki14

Problem w tym, że polski dubbing jest rewelacyjny tylko w przypadku filmów animowanych (patrz Shrek, Epoka itp.). Niestety w przypadku filmów fabularnych jest do bani. Nie wiem dlaczego tak jest. Nie wiem dlaczego w przypadku produkcji animowanych (czyli typowe bajki) przykłada się do podkładania głosu, a w przypadku filmów zwykłych nie. Podejrzewam, że jest to olewactwo dystrybutora, który szczędzi kasy na porządny dubbing (a on kosztuje). Bierze się aktorów mniej znanych i po prostu słabszych w dubbingu. Poza tym dubbingowanie filmów z prawdziwymi aktorami to dla mnie nieporozumienie. Jak jeszcze ktoś podkłada głos pod jakieś miernoty aktorskie (jak na przykład w Potterze, to jeszcze, ale jak zobaczyłem film z dubbingowanym Murphiem czy Carry'ym, no to wybaczcie.

chemas

Dubbing jest dobry nie tylko w filmie animowanym. W filmach fabularnych też się fajnie go słucha o ile jest dobrze zrobiony. Harry Potter ma świetny dubbing i nie wyobrażam sobie aby go w tym filmie nie było. A jeśli chodzi o Eddy'ego Murphy'ego to oglądałem z nim 2 filmy z dubbingiem i aktor, który podstawiał mu głos spisał się znakomicie. Odegrał jego rolę wiarygodnie. Chciałbym aby dubbingowano więcej filmów niż obecnie. Zauważyłem, że Polscy dystrybutorzy patrzą przychylniej na dubbing i cieszy mnie to, że coś się zaczyna pod tym względem zmieniać. Jeśli reżyser dubbingu przykłada się do polskiej wersji filmu, wtedy dubbing wyjdzie perfekcyjnie. Zdarzały się dubbingowe klapy, ale to były wyjątki i mam nadzieję, że wyciągnięto z tego jakieś wnioski. Tak więc miło by było gdyby Polsat puścił w końcu Jeźdźca znikąd z dubbingiem i ewentualnie dał też do wyboru lektora i wersję oryginalną z napisami.

ocenił(a) film na 5
looki14

No widzisz, mamy po prostu zupełnie inne zdanie. Oglądałem jeden film, w którym był dubbingowany Murphy i była to dla mnie tragedia. Natomiast z powodu dubbingu w Harrym Potterze, nie jest mi dane obejrzeć całej serii.

chemas

Przecież Harry Potter jest dostępny również w oryginale z napisami, więc dlaczego nie możesz obejrzeć całej serii?

ocenił(a) film na 5
looki14

Wiedziałem, że to napiszesz. Rzecz w tym, że aż tak bardzo za tym nie tęsknię, żeby szukać odpowiedniej wersji. Bazowałem jedynie na puszczanych w TV i po obejrzeniu pierwszej części zaniechałem. Kiedyś pewnie obejrzę.

Alaric_Saltzman

Ogólnie to nie trawię ani dubbingu ani lektora. Oba zabijają dość dużą część gry aktorskiej. Filmy z oryginalnym dźwiękiem zawsze będą lepsze i szkoda, że w telewizji tak mało z napisami puszczają

piotr0302

Dokładnie!

ocenił(a) film na 8
piotr0302

Telewizja zakłada, że większość widzów jest analfabetami. (Nie oceniam, czy ma w tym względzie rację...)

ocenił(a) film na 7
piotr0302

W 100% się z Tobą zgadzam.

ocenił(a) film na 7
piotr0302

W telewizji puszczają filmy z napisami? Na jakim kanale? Pytam, bo jeszcze nigdy nie trafiłam na napisy w tv. Ale ja w sumie prawie jej nie oglądam.

ocenił(a) film na 7
piotr0302

Tak samo myślę. Lektor czasem potrafi zabić dialogi, kompletnie położyć teksty postaci i skopać film.

ocenił(a) film na 6
piotr0302

Masz całkowitą rację. Nie wiem kto wpadł na tak genialny pomysł, aby tak zepsuć Johnny Depp'a...

ocenił(a) film na 6
Alaric_Saltzman

Hurra! W konkurencji lektorowanie: Polska została mistrzem Polski!

Alaric_Saltzman

wątpie, ostatnio lecieli Avengersi po raz drugi w otwartym polsacie i znów dubbing niestety. Chyba wykupili tylko tą wersje.

ocenił(a) film na 5
Alaric_Saltzman

I tu się zgodzę z założycielem tematu @:-)
Dubbing doskonale się sprawdza w kreskówkach i nie wyobrażam sobie ich bez niego. W produkcjach fabularnych zwykle się nie sprawdza i tylko ośmiesza postacie... szczególnie jak dobiorą tak głosy ze na usta się ciśnie np. "jaki ten twardziel ma lalusiowaty głos" w ogóle nie pasujący do tej osoby która odtwarza rolę... szczególnie jak się tę osobę zna z wielu innych filmów @:-)

ocenił(a) film na 8
gandalfszalony

..."jaki ten twardziel ma lalusiowaty głos" w ogóle nie pasujący do tej osoby która odtwarza rolę...
W odróżnieniu, naturalmente, od "nielalusiowatego", drewnianego głosu lektora, pasującego cudownie do KAŻDEJ czytanej nim postaci.

ocenił(a) film na 5
metropolis

Masz jakiś problem z załapywaniem sensu wypowiedzi czy na tyle brak Ci inwencji, że nie jesteś w stanie wykrzesać z siebie czegoś oryginalnego tylko paplesz jak papuga po przedmówcach? @:-)
Bo wystarczy zerknąć powyżej, żeby się przekonać, że masz taką irytującą manierę. Ale jeśli to przypadłość natury medycznej to przepraszam i (nie)szczerze współczuję @:-).

ocenił(a) film na 5
Alaric_Saltzman

Podpisuje się. Jeb** dubbingi!

ocenił(a) film na 6
Alaric_Saltzman

Zgadzam się z tobą !!! Dubbing to gów...o

Alaric_Saltzman

To trolling? Lektor brzmi jakby czytał ulotkę sidoluxu i przepuszczono to przez jakiś komputerowy szajs. W ogóle to nigdzie na świecie (poza dokumentalnymi) nie stosuje się lektora. Czepiacie się dubbingu chyba tylko dlatego, że parówy się tego zadania podejmują? Lubicie w lektorze to, że nie wiadomo kto z bohaterów mówi? I tak napisy najlepsze...

ocenił(a) film na 5
Jabolak

Jasne, że napisy najlepsze, ale z dwojga złego wolę najgorszego lektora od najlepszego dubbingu. Oczywiście tylko jeśli chodzi o filmy z aktorami, a nie animowane. Jest to tylko kwestia przyzwyczajenia. Nawet najbardziej wkurzającego lektora da się wyłączyć w głowie.

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones