... ci nasi tłumacze. Chyba jest to jedyny film Disney'a, w którym spolszczyli nawet napisy w książce na początku, na łóżkach krasnoludków czy w księdzie z zaklęciami. W żadnym innym tego nie widziałam, a szkoda, bo moim zdaniem wyszło im to perfekcyjnie...
To akurat robota twórców filmu. Walt Disney, rozpowszechnił film w około 20-tu językach (w tym wlaśnie nasz polski), oczywiście dubbing już wlasny kraj musiał sobei sporządzić. Czasami w nowszych produkcjach spotyka się polskie napisy na przedmiotach (no czasami), zastanawiające, czy robią je polacy czy dostali taką wersję importowaną :)
Pozdrawiam!
Oglądałem na kasecie video krótki materiał o Królewnie Śnieżce(jest zaraz po fimie) i tam była ta sprawa poruszona. Było powiedziane, że rysownicy Disneya zadbali, aby w wielu krajach pojawiły się napisy w tamtejszym języku...teraz rzeczywiście rzadko się to spotyka a oni wpadli na to już w 1937 roku! Ostatnio chyba widziałem takie napisy w Skreku Trzecim, Dawno temu w trawie, Toy-Story 2...
ej- ale w mojej wersji z polskim dubbingiem nigdzie nie ma spolszczonych animacji o których mówicie, czyli np. książki na początku czy napisów na łóżeczkach.... skąd macie taką wersję? gdzie można ją dostać?