Matko i córko, co kogo podkusiło do przetłumaczenia tego tytułu? Skoro do kin film wszedł jako "Mission: Impossible - Ghost Protocol" to po co dodawać "4" i tłumaczyć na "Protokół duchów". Teraz to wyglada conajmniej źle! Katastrofa.
Też się zdziwiłem. Po kiego? Zawsze był Ghost Protokol teraz chyba nasi chcieli zabłysnąć! ;p W takim razie niech cały tytuł tłumaczą. Ciekawe jak wszyscy zareagują hę?
Myślałam ogólnie że to tylko wymysł telegazety, bo najpierw tam zobaczyłam.. A później wchodzę na filmweba i też takie herezje. o.O
Też się zastanawiam o jakie duchy chodzi.
Radosnej twórczości polskich tłumaczy ciąg dalszy. I tak szczęście, że "Ghost Writer" Polańskiego nie przetłumaczyli jako "Autor duchów"...
Całe szczęście... Ale też dziwne, że film już przetłumaczyli, choć tytuł książki został niezmienny jako "Ghostwriter".... Polskie tłumaczenia zawsze będą mnie zadziwiać.
Zdajecie sobie sprawę, że te tytuły w znakomitej większości są równie głupie w oryginale?