Od razu zaznaczę że nie jestem przeciwnikiem dubbingu,ale dubbing w ''Przeszłości,która nadejdzie'' był fatalny.Dystrybucja w Polsce-Imperial - Cinepix.Nie liczę więc na dubbingu lepszy od poprzednika.
w kinie nie było, dystrybutor wycofał zdaje się. U mnie w kinie nie było seansów z dubbingiem, ale to dziwne zaś na dvd jest dubbing bo widziałem w empiku.
no ja właśnie też. Ani na necie, i u mnie w kinie nie było też seansów z dubbingiem.
dubbing mozna ogladac do jakis kreskowek,do normalnego filmu zupelnie nie pasuje.Poza tym niezle zdjecie profilowe-tylko nie strac kontoli nad soba.
szczerze, to jeszcze nie spotkałam się z dubbingiem w X-menach, ale coś czuję, że to może być jeszcze gorsze od Hobbita(który i tak sam w sobie był... :/ ); nie pojmuję, przecież dubbing wkłada się do filmów, które są przeznaczona dla dzieci, a ani Hobbit ani X-meni tacy nie są
No dziwnie się ogląda PKN z dubbingiem:D
Ale nie ma co tak hejtować dubbingu PL, bo w bajkach i animacjach jest całkiem, całkiem:)
jasne, animacje i bajki są fajne z dubbingiem (oczywiście, jeśli jest dobrze dobrany), choć oglądałam też takie z lektorem- niektóre fabularne też są w porządku, np. Opowieści z Narnii (pierwsza i druga część bo trzecia już była kiepska, a szkoda, bo książka super)- dubbing jest w porządku, ale tylko gdy się go dobierze dobrze i do odpowiedniego filmu
No jasne, Harry Potter z dubbingiem też dobry.
Ogólnie to większość produkcji dla młodszych widzów gdy jest z dubbingiem to da się oglądać, ale gdy już jakiś film to nie za bardzo to współgra:)
hahahahahahahahahhahahahaahahahahahahhahaahhahahahahahahahahah sorry nie moglem sie powstrzymac a tak na marginesie kto to Karolak?
a kogo obchodzi dubbing ? :D od razu idzie się na wersje z napisami i jest git .
mhmm we Wroclawiu seanse z napisami zaczynają się od 14 najwcześniej, rano jedynie z dubbingiem... spoko, można wybrać z napisami jeśli jest do wyboru, gorzej, jak dojeżdżasz z innych miast, masz też inne plany na dzień i nie możesz czekać do 14 na seans
na marginesie, dubbing nie był taki zły (na fantastycznej czwórce to dopiero była masakra)
Ale sie uśmiałem kolego dubbing to dla dzieci a nie dla starych koni lepiej polecam oklad zimny na głowę
Jakby dubbing był na takim poziomie jak w najnowszym Wiedźminie to by była rewelacja bo np. w Niemczech nie ma lektora tylko dubbing tak samo w Czechach
Tylko w np. Niemczech nigdy nie było lektora.To już standard w tym kraju ,który trwa już sporo czasu,więc nikt już nie będzie wprowadzał lektora.
Dubbing niszczy film. Ruch ust niezgodny z dźwiękiem mnie osobiście rozprasza i... żenuje. Nawet w animacjach, w których usta postaci poruszają się zgodnie z oryginalnym językiem, widoczny jest dysonans, gdy słychać głoski niezgodne z ułożeniem ust. Dubbing nie razi mnie jedynie w animacjach rysunkowych (np. moje ulubione i rewelacyjnie zdubbingowane "Nowe szaty króla", gdzie nie spłycono humoru i sensu poszczególnych scen, tak jak na przykład uczyniono to w "Gdzie jest Nemo", które dubbing zmiażdżył - w oryginale/z napisami animacja ta jest wg mnie dużo bardziej śmieszna dla dorosłych widzów). Dubbing nadaje się w moim przekonaniu jedynie dla małych dzieci, które nie potrafią dobrze czytać. Bardzo żałuję, że w kinach próżno szukać animacji z napisami. Wszystko jest z dubbingiem. Dystrybutorzy pozbawiają ludzi możliwości obejrzenia wersji oryginalnej, a z pewnością znaleźliby się chętni. Na szczęście tzw. zwykłe filmy są dostępne w wersji z napisami i niech tak pozostanie :)
Już bez przesady, akurat dubbing w naszych animacjach, przynajmniej w tych najbardziej kasowych w stylu Shreka, Epoki Lodowcowej, Toy Story czy Kung Fu Panda, jest na prawdę dobry, nawet więcej niż dobry. A jeśli nawet w animacjach tak razi cię brak synchronizacji z ułożeniem ust, to chyba potrzebne jest leczenie.
Ciekawe jak przetłumaczą TEN fragment filmu ;)
http://film.onet.pl/wiadomosci/x-men-apocalypse-polski-watek-w-filmie-spoiler/s5 5xbb
Właśnie, mnie też to ciekawi. Ponoć Fassbender też ma mówić po polsku. Znając życie, to wszystko zdubbingują.
A ja uważam, że dubbing tylko w animacjach, filmy aktorskie są poto żeby usłyszeć głos aktora w każdym razie dla mnie jet to ważne i wiele filmów które widziałam w wersji z dubbingiem i potem normalnie okazywało się że ocena filmu wzrasta bo dubbing niszczy emocje w filmie.
Rozumiem dubbingowanie dla dzieci ale wydaje mi się że ten film jest od takiego wieku, że nastolatek jest w stanie odczytać napisy. A jężeli nie to już lepiej lektor. Dubbing w filmie aktorskim to masakra a najbardziej boli to, że potem w mniejszych miejscowościach w ogóle nie można obejżeć filmu bez dubbingu i muszę jechać albo do wiekszego miasta albo czekać na wydanie dvd.
Nawet ostatnio przy takim filmie jak Księga Dźungli w którym był dubbing i myślałam, ze nie bedzie mi przeszkadzał bo przeciez mamy gadające zwierzęta, okazało się odwrotnie, po obejżeniu filmu po angielsku ocena podskoczyła do 10.
Dodam jeszcze, że jak zobaczyłam zwiastun dubbingowanego Suecide Squad to padłam, no przepraszam ale ten film chyba raczej będzie miał ograniczenie wiekowe.............................trudno mi uwierzyć, że ktoś chce to oglądać z dubbingiem.
Tak btw dobrze ze nie zdubbingowali Deadpoola poszły by mamy z dzieciakami na film o superbochaterze nie wiedząc w co sie pakują XD bo przecież jak z dubbingiem to dla dzieci.
tez nie jestem za dubbingiem. W bajkach jak najbardziej TAK, jak bajka to bajka, ale w filmie lubie slyszec oryginalny jezyk i glosy aktorow a dubbing czesto psuje mi wrazenia z filmu. Np na HBO, dwa razy mi sie zdarzylo, raz byl to ktorys Hobbit i raz Czarownica. Jak puszczali pierwszy raz w HBO to byl lektor, a pozniej, zreszta do tej pory te filmy sa z dubbingiem.. nie jest to fajne i jesli jest gdzies jakas opcja.. nie wiem w pilocie moze czy sa jakies ustawienia tv o ktorych nie wiem, gdzie mozna takie rzeczy korygowac to chetnie sie dowiem. Nie robmy sie jak niemcy ktorzy dubbinguja wszystko i pozniej - wstyd przyznac kolezanaka w wieku 27 lat nie wie jaki glos ma np. Vin Diesel..
Na szczęście dubbing wypada lepiej – choć jest parę minusów. Słychać, że wszystko było nagrywane w studiu, przez co głosy są nazbyt wyraźne. Bywa, że dialogi nie współgrają z ruchami ust, a Piotr Zelt jako Magneto jest słaby. Jednak fajnie się oglądało, aktorzy dobrze zagrali i nawet pojawiło się słowo „spieprzajcie” :O
Pomińmy fakt, że najpierw puszczono w moim kinie wersję z napisami, ale obsługa oprzytomniała i puściła dubbing, ale sam początek był tego wart (jak i cały film). No i to 4D... <3
Pozwolę sobie zapytać, bo zawsze mnie to ciekawiło...
Dlaczego ludzie narzekający na dubbing nie chodzą na filmy z napisami?
(tak, czytałam powyższy komentarz o dojeżdżających - też nią jestem, dla ulubionego filmu jestem w stanie przyjechać rozklekotanym busem o 23.00).
Przynajmniej polskie kwestie w oryginalne z polskim dubbingiem po raz pierwszy będą brzmiały bardziej naturalnie, niż w oryginale.
Ja już znalazłem, oglądajcie sobie. Nawet u mnie po polsku
http://d8x.pl/r/w5Cx-men2016
http://d8x.pl/r/w5Cx-men2016
http://d8x.pl/r/w5Cx-men2016
polecam bo ciekawy film
Ja już znalazłem, oglądajcie sobie. Nawet u mnie po polsku
http://d8x.pl/r/w5Cx-men2016
http://d8x.pl/r/w5Cx-men2016
http://d8x.pl/r/w5Cx-men2016
polecam bo ciekawy film
bez przesady dubbing nie byl taki zly i nie potrafie zrozumiec malkontentow osob ktorym wszystko przeszkadza i nie pasuje, w innych krajach dubbing tez nie jest najwyzszych lotow i tam praktycznie zaden nie narzeka, ich wlasnie dziwi jak to mozliwe ze w filmie za wszystkich gada tylko jedna osoba (lektor) lub sa napisy ktore po prawdzie wszystkiego nam nie mowia, dubbing jest i pozostanie najlepsza alternatywa
Tak z ciekawości. Co z kwestiami w innych językach niż angielski? Też zostały zdubbingowane?
PS. Moim zdaniem to oryginalne polskie kwestie z filmu powinny zostać zdubbingowane bo Polacy się z nich śmieją ...