Dubbing w jakimkolwiek kraju i języku to forma tłumaczenia obrazu, która była, jest i będzie kontrowersyjna ( w wersji tradycyjnej) W wersji w pełni AI lub częściowo byłaby może mniej krytykowana lub kontrowersyjna. Ma zalety jak i wiele wad, trudno powiedzieć co przeważa. Wersje filmów/seriali z napisami czy lektorem mają również swoje wady.
W branży powinno się przynajmniej pozwolić na kolejne unowocześnienie w postaci systemu dostosowywania ust do dialogu.
Cały temat tłumaczenia filmów jest tematem rzeką jak Amazonka albo Nil nawet

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones