Maciej Gudowski

Maciej Kasper Gudowski

7,8
181 ocen gry aktorskiej
powrót do forum osoby Maciej Gudowski

Najlepszy Polski Lektor EVER

olekzb

zaraz po nim jest Piotr Borowiec

olekzb

Najlepszy jest Tomasz Sandak. Gudowski jest drugi, trzeci jest Władysław Frączak, czwarty jest Janusz Szydłowski. Borowiec lokuje się nieco dalej ze wzgledu na to, że nadaje się głównie do horrorów, a poza tym gatunkiem jego jedyne dobre czytania to "Charlie cykor", "Kroniki portowe" i "Good Bye Lenin".

Shiloh

Kto co lubi, jeden lubi Knapika inny Ivone, każdy (zainteresowany) ma swoje top :)

olekzb

tak,tak.

olekzb

Genialny, i przesympatyczny :)

użytkownik usunięty
olekzb

Najlepszy :)

olekzb

Zgadzam się w 100%. Gudowski jest zdecydowanie najlepszym lektorem. Idealnie wtapia się w tło i dzięki temu zapominam, że oglądam film z lektorem.

olekzb

Na pewno ścisła czołówka polskich lektorów.

użytkownik usunięty
olekzb

U mnie się nawet w TOP-10 nie mieści.

Jeśli wolisz słuchać lektorów niższej klasy to się nie dziwię. Ja z lektorów zdecydowanie najbardziej lubię Gudowskiego i jestem za tym, żeby było go jak najwięcej. Chyba, że Polacy pójdą po rozum do głowy i zaczną w końcu dubbingować filmy, a to jest jeszcze lepsze rozwiązanie od lektora.

użytkownik usunięty
looki14

Lubię słychać wyrazistych, charakterystycznych głosów.
Jeśli mam obejrzeć film z Gudowskim, którego obecności nawet nie zauważę, to wolę sobie włączyć napisy.

Przecież filmu nie ogląda się po to, żeby słuchać lektora tylko po to, żeby skupić się na akcji. Przy Macieju odnoszę wrażenie, że oglądam film po polsku gdyż dzięki niemu mogę posłuchać również głosów postaci. Ten lektor jest często stosowany w filmach co mnie wcale nie dziwi, jednak nie do wszystkich, bo w końcu jeden lektor nie wyrobiłby się z czytaniem tylu filmów. Dlatego mamy też innych dobrych lektorów. Na drugim miejscu jest u mnie Brzostyński. Też ma świetny głos i nadaje się do czytania. Potem jest Popłonikowski i Łukomski.

Z twojego postu wynika, że oglądasz filmy właśnie po to, żeby słuchać lektora. Pewnie pasowałoby tobie to, że lektor zagłuszałby głosy postaci tak, że byłyby praktycznie niesłyszalne. Najbardziej Knapik potrafi zniszczyć film, który nie dość, że ma okropny głos to jeszcze wysuwa się na pierwszy plan. Utta jest również lektorem o beznadziejnym głosie, w ogóle nie oddającym emocji. Jeszcze przypomniał mi się Matul i Gajda. Tych głosów też nie trawię.

użytkownik usunięty
looki14

Popłonikowski to kolejny ot taki sobie poprawny lektor o nieciekawym głosie.

"Z twojego postu wynika, że oglądasz filmy właśnie po to, żeby słuchać lektora."

Jeśli oglądam film z lektorem, to robię to po to, żeby poczuć klimat ery VHS i/lub obejrzeć film z tłumaczeniem z jakim widziałem go po raz pierwszy/znam najlepiej czy po prostu z najlepszym znanym mi tłumaczeniem. Praktycznie nigdy nie oglądam z lektorem filmów, których dobrze nie znam i nie widziałem ich wcześniej conajmniej kilka razy z napisami.

Dodam że do wielu filmów mam dopasowane wiele różnych ścieżek lektorskich tak, że zawsze mam wybór. Np do Szklanej Pułapki - 7, do Rambo - 8, do Terminatora 2, Predatora po 5 itd.

A mój ranking lektorów na chwilę obecną przedstawia się tak:

1. Tomasz Knapik
2. Lucjan Szołajski
3. Janusz Kozioł
4. Zdzisław Szczotkowski
5. Marek Gajewski
6. Jerzy Rosołowski
7. Tomasz Orlicz
8. Jarosław Łukomski
9. Janusz Szydłowski
10. Andrzej Matul
11. Mirosław Utta
12. Leszek Sznyter
13. Jacek Brzostyński
14. Piotr Borowiec
15. Maciej Gudowski
16. Władysław Frączak
17. Tomasz Magier
18. Jan Wilkans
19. Radosław Popłonikowski
20. Jan Czernielewski

Z Gudowskim mam w planach obejrzeć Alien 3, bo czytał na VHSie najostrzejsze tłumaczenie, ale tak to nie jestem w stanie sobie przypomnieć bym w ciągu ostatnich kilku lat obejrzał z nim cokolwiek.

" Przy Macieju odnoszę wrażenie, że oglądam film po polsku gdyż dzięki niemu mogę posłuchać również głosów postaci. "

To nie zależy od lektora tylko od tego jak zmiksowano audio. Każdego można zmiksować tak że będzie słychać oryginalne głosy lub tak, że ich słychać nie będzie.

Knapika, Utty i Matula nie lubię słuchać. Ich głosy są beznadziejne. Natomiast nie znam lektorów o numerach 2, 5, 6, 12, 16, 17 więc nie wypowiem się na ich temat.

Mój ranking lektorów przedstawia się w taki sposób:

1. Maciej Gudowski
2. Jacek Brzostyński
3. Radosław Popłonikowski
4. Jarosław Łukomski
5. Jan Wilkans
6. Janusz Szydłowski
7. Stanisław Olejniczak
8. Piotr Borowiec
9. Jan Czernielewski
10. Paweł Bukrewicz
11. Marek Lelek
12. Andrzej Leszczyński
13. Daniel Załuski
14. Paweł Straszewski
15. Jacek Sobieszczański
16. Janusz Kozioł
17. Maciej Szklarz
18. Zdzisław Szczotkowski
19. Tomasz Orlicz
20. Andrzej Matul

21. Mirosław Utta
22. Andrzej Gajda
23. Tomasz Knapik
24. Jan Suzin

Tak więc wymieniłem 24 lektorów, czyli wszystkich jakich znam. Jak widać Tomasz Knapik wypada z dwudziestki i jest umieszczony u mnie na przedostatnim miejscu. Nikogo to nie powinno dziwić jeśli znają się na głosach. Dlatego jak film nadawany jest z lektorem to powinien być on porządny.

użytkownik usunięty
looki14

Sorry, ale z kimś kto nie zna Szołajskiego, a cieniasów pokroju Lelka, Bukrewicza, Załuskiego i Straszewskiego stawia wyżej od Szczotkowskiego, Knapika czy Kozioła wolę nie dyskutować o lektorach bo nic dobrego z tego nie wyniknie :)

użytkownik usunięty
looki14

Szczególnie gdy próbuje ze swoich poglądów robić jakieś prawdy objawione:

"Nikogo to nie powinno dziwić jeśli znają się na głosach."

L-O-L

To ja tym bardziej nie rozumiem jak można umieszczać Knapika na pierwszym miejscu, a Gudowskiego i Brzostyńskiego wypchnąć spoza dziesiątki. Knapik to stary lektor i nie słucha się już jego z przyjemnością, bo są nowi, znacznie lepsi lektorzy. Gudowski zdecydowanie powinien przejąć jak najwięcej filmów i je czytać, bo jego głos nigdy się nikomu nie znudzi. Szczególnie jeśli chodzi o wydania DVD, bo jeżeli za coś płacę to mam prawo wymagać dobrej wersji lektorskiej. A nawet uważam, że w tym przypadku powinno nakazać się zrobienia dobrego dubbingu i nie ważne czy jest to film aktorski czy animowany.

użytkownik usunięty
looki14

Say "dubbing" again. I dare you, I double dare you, motherf-ucker. Say "dubbing" one more goddamn time!

"to ja tym bardziej nie rozumiem jak można umieszczać Knapika na pierwszym miejscu"

Ja nie rozumiem jak można nie umieszczać.

"a Gudowskiego i Brzostyńskiego wypchnąć spoza dziesiątki"

A Gudowskiego i Brzostyńskiego wepchnąc do dziesiątki...

" Knapik to stary lektor i nie słucha się już jego z przyjemnością,"

Słucha się.

"bo są nowi, znacznie lepsi lektorzy"

Nie ma.

I tak sobie możemy do usranej śmierci jak ci się to nie nudzi :)
Ta dyskusja nie ma sensu.

"Są od nich znacznie lepsi lektorzy."

Nie! Oni według ciebie są lepsi. Większość uważa, że to właśnie Gudowski jest jednym z lepszych lektorów. Poza tym era VHS-ów już się dawno skończyła. Teraz mamy DVD i powinno być ono wydawane w nowoczesny sposób.

użytkownik usunięty
looki14

"Nie!"

TAK!!! Chcesz sprawdzić, kto głośniej krzyczy?

"Większość uważa, że to właśnie Gudowski jest jednym z lepszych lektorów."

Jedzcie gówno, miliony much nie mogą się mylić!
Ale serio, czemu ma mnie obchodzić większość, bardziej lubię Knapika i tyle, nic tego nie zmieni.

Daj już spokój, bo widzę, że dalsza dyskusja nie ma sensu.

użytkownik usunięty
looki14

Fajnie, że w końcu zauważyłeś.

użytkownik usunięty

Zapoznaj się, żebyś nie musiał już więcej mówić, że Szołajskiego nie znasz:

http://www.youtube.com/watch?v=LN-wqa4mVh0

knapik jest tragiczny... tomek beksiński najlepiej określił tego pana ;p

użytkownik usunięty
tolerancja91

tak, słuchaj samobójców.

to wolny kraj, mam prawo słuchać, kogo chcę ;)

Moim zdaniem, pan Knapik ma nieznośną manierę i często zbyt wczuwa się w rolę, a lektor powinien czytać w sposób "bezbarwny", "pozbawiony emocji", tak żeby widz nie czuł, że istnieje; nie może dochodzić do sytuacji, gdzie nie słychać słów aktorów, a na pierwszy plan wysuwa się się lektor, przykuwając całą uwagę... pan Knapik tego nie potrafi, w Polsce jest mnóstwo lepszych lektorów niż on

użytkownik usunięty
tolerancja91

Nie ma.

"a lektor powinien czytać w sposób "bezbarwny", "pozbawiony emocji", tak żeby widz nie czuł, że istnieje;"

Jak mam oglądać z lektorem którego w ogóle nie odczuję, to włączam napisy.

tolerancja91

Zgadzam się. Najlepsi są Gudowski i Brzostyński, krórzy zawsze dobrze czytają filmy i można przy nich zapomnieć, że ogląda się film z lektorem. Zaraz po nich są Popłonikowski i Łukomski, ponieważ ich głosów również przyjemnie się słucha. Zresztą wyżej zrobiłem swój ranking lektorów, więc nie będę wszystkich wymieniał :-)

Generalnie ja najbardziej lubię dubbing, ale jeśli ma być już lektor to jakiś porządny, a nie Knapik czy inny Utta. Ostatnio Polsat nas mile zaskoczył w Avengers gdzie zamiast dać lektora to wyemitował film w porządnej wersji, czyli z dubbingiem. I tak powinno być.

looki14

z dubbingiem nigdy się nie zgodzę

jest zjadliwy jedynie przy animacjach

tolerancja91

Zależy jak dubbing jest wykonany. Jeśli jest dobrze wykonany to potrafi być dobry nawet w filmach aktorskich, a jeśli źle to wiadomo, że ciężko będzie się go słuchać. W większości przypadkach jednak dubbing wychodzi nam dobrze, a nieudane dubbingi to tylko wyjątki. Na szczęście dubbingu zaczyna być coraz więcej i jest on coraz lepszy. A jeśli mam już słuchać lektora to właśnie kogoś takiego jak Gudowskiego.

looki14

no błagam, jak coraz lepszy? myślałam że szlag mnie trafi, gdy hobbit ukazał się na dvd w wersji jedynie z dubbingiem ;/ na szczęście w kolejnych miesiącach to poprawili i wydali wersję reżyserską z lektorem

użytkownik usunięty
tolerancja91

niektórych po prostu nie interesuje kino i idą na film tylko i wyłączenie w celu ślepej rozrywki więc nie obchodzi ich nawet oryginalny głos aktorów :)

no tak, w tyk tkwi pewnie sedno problemu :)

tolerancja91

Jeżeli jesteś tolerancyjna to powinnaś uszanować moje poglądy. Ja lubię dubbing i uważam, że powinno być go jak najwięcej. Wiadomo, że niektórych jest ciężko przekonać do tego, że dubbing jest lepszy od lektora, ale należy próbować. Harrego Pottera z lektorem sobie nie wyobrażam. Dubbing dodał klimatu temu filmowi. Podejrzewam, że Władca Pierścieni z dubbingiem też miałby większy klimat. Być może zdubbingują kiedyś całą trylogię. Trzymam o to kciuki.

użytkownik usunięty
looki14

A wiesz że istnieje coś takiego jak napisy ? :)

I co z tego? Napisy mnie nie urządzają. Jeśli mam oglądać film to nie mam zamiaru czytać. Dubbing jest najlepszym rozwiązaniem, a zaraz po nim lektor. Napisy to ostateczna opcja.

głupie pytanie, niegodne mojej odpowiedzi

użytkownik usunięty
tolerancja91

ale to było do @looki14

na przyszłość odpowiadaj konkretnym osobom :)

użytkownik usunięty
tolerancja91

takie coś widnieje pod moim postem:
"w odpowiedzi na post: looki14"

to co masz na dole to po prostu informacja, kto odpowiadał przed tobą, patrz na linie, dokąd prowadzą... zresztą nie odpisywałabym ci, gdybym nie dostawała powiadomień, że ktoś pisze pod moim komentarzem, dlatego ładnie proszę, przymknij się wreszcie :) a jak chcesz pogadać sobie z lookim, to kliknij "odpowiedz" w jego komentarzu

użytkownik usunięty
tolerancja91

Ok, masz rację, źle kliknąłem, ale nie widzę powodu bym "miał się przymykać" bo nie w barze jestem :)

EDIT: coś się popsuło na stronie, teraz i ja to widzę... no nic, trudno, muszę się pogodzić, że ktokolwiek będzie tu prowadził rozmowę i tak będzie przekierowywało do mnie

po prostu już skończmy ;p

tolerancja91

Co się konkretnie popsuło? Ja widzę, że wszystko jest w porządku, a jeśli chodzi o posty to w pewnym momencie idą ze sobą równorzędnie.

"A wiesz że istnieje coś takiego jak napisy ? :)"

Ta odpowiedź była na mój post. Zresztą niżej jest napisane "w odpowiedzi na post: looki14". Czyli pisał do mnie. Gdzie wy tu widzicie problem?

looki14

że się posty zrównały, dobra, nieważne ;p

tolerancja91

Owszem, jest dużo lepszych lektorów od Knapika.

użytkownik usunięty
looki14

"bo jego głos nigdy się nikomu nie znudzi"

Mi się już dawno znudził.

looki14

Andrzej Matul ma miękki i kojący głos, nadaje się idealnie do czytania filmów lekkich, łatwych i przyjemnych. Z dzieciństwa kojarzę go m.in. z czytania "Ulicy Sezamkowej". Ogólnie u mnie jest na pierwszym miejscu. Jeśli nie liczyć kobiet-lektorek.

Głos Gudowskiego też lubię, podobnie Borowca, Lelka, Brzostyńskiego, Jasieńskiego i Kozioła.

Natomiast nie lubię głosu Utty, Popłonikowskiego, Wilkansa, Sobieszczańskiego ani Leszczyńskiego.

Ogólnie to nie jestem fanem filmów z lektorem - lepsze byłyby filmy z napisami. A jeśli chodzi o filmy sensacyjne/kryminalne, w których jest dużo akcji i gadają też podczas akcji, to lepszy byłby dubbing. Oczywiście pod warunkiem, że byłby to dobrze zrobiony dubbing.
Lektor filmowy to relikt lat 80., sprowadzony do Polski z ZSRR. Na Zachodzie jest niespotykany. Tylko w Polsce i krajach byłego ZSRR jest coś takiego, jak czytanie filmu przez lektora. A i w części z tych krajów zwykle jest dwójka lektorów - mężczyzna i kobieta. I mężczyzna czyta tylko kwestie mężczyzn, a kobieta kwestie kobiet.

Najgorzej jest, jak przy czytaniu kwestii przez lektora kwestie zlewają się ze sobą i nie wiadomo, co kto powiedział.

Kompletnym kuriozum jest jeden męski lektor w filmie/serialu z przewagą żeńskich postaci. Mężczyzna czytający "Seks w wielkim mieście" czy "Dwie spłukane dziewczyny" to kpina polskiej TV z widzów.

użytkownik usunięty
looki14

"Chyba, że Polacy upadną na głowę i zaczną w końcu dubbingować filmy"

Fixed.

Oglądanie aktorów gadających nie pasującymi do ruchu ust polskimi nadekspresywnymi głosikami rodem z kreskówek sprawia, że mam ochotę się pociąć.

olekzb

Jeśli o mnie chodzi to uważam, że Maciej Gudowski jest najlepszym polskim lektorem. A jeśli chodzi o pozostałych to ranking prezentuję się on następującą:

2. Lucjan Szołajski
3. Marek Gajewski
4. Jerzy Rosołowski
5. Tomasz "Ramirez " Knapik
6. Jarosław Łukomski
7. Janusz Szydłowski
8. Piotr Borowiec
9. Stanisław Olejniczak
10.Jacek Brzostyński
11.Janusz Kozioł
12.Andrzej Matul
13.Władysław Frączak
14,Radosław Popłonikowski
15.Maciej Orłowski
16.Daniel Kondraciuk
17.Tomasz Orlicz
18.Mirosław Utta
19.Zdzisław Szczotkowski
20.Paweł Straszewski

A teraz przejdźmy do tych w mojej opinii najgorszych. Są to niestety "nowi" lektorzy, oprócz Orłowskiego i Kondraciuka których wyżej wymieniłem. Najgorzej nie lubię głosów Andrzeja Gajdy, Daniela Załuskiego, Macieja Szklarza i Bożydara Murgana i jak leci jakiś film w tv, który oni czytają to przełączam kanał. Przyznaję również że pomysł, ażeby aktorzy dubbingowi czytali listę dialogową(Tomasz Śliwiński, Ireneusz Machnicki czy Grzegorz Pawlak) do mnie kompletnie nie trafia. Albo udzielasz się w dubbingu, albo czytasz filmy. Jak oglądałem film czytany przez Grzegorza Pawlaka to miałem wrażenie, że zaraz usłyszę "Kowalski! Opcje". Jedynie Tomasza Kozłowicza(Jan Czernielewski) toleruję, bo przyzwyczaiłem się do niego.
Dlatego wolę już, żeby zdubbingowano dany film niż oglądać go z Maciejem Szklarzem czy Danielem Załuskim jako lektorem. To już nie są czasy kaset VHS, gdzie żeby zobaczyć jakiś film trzeba było gnać do wypożyczalni. Obecnie jak wejdzie coś nowego do kin to najczęściej ściąga się go(często nielegalnie) z napisami lub bez i ogląda. Potem ewentualnie czeka się na płytę dvd czy blue-ray znów ogląda się go z lektorem, ale to już nie to samo.

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones