PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=759842}

Żołnierze Panfiłowa

Dvadtsat vosem panfilovtsev
5,8 926
ocen
5,8 10 1 926

Żołnierze Panfiłowa
powrót do forum filmu Żołnierze Panfiłowa

"Żołnierze Panfiłowa" lub "28 Panfiłowców". A tutaj jako ciekawostkę podaję tytuł tego filmu w języku fińskim: "Dvadtsat vosem panfilovtsev"......

Rozumiem, że obrona młodzieży przed moskwicińską propagandą, ale taki tytuł dla Polaków???! Spróbujcie to przeczytać na głos patrząc na litery tytułu - masakra!

kkutz

Jeżeli ktoś nie miał styczności z j. rosyjskim to może mieć problem - faktycznie. Każdy kto uczył się w szkole tego języka /a co niektórzy z nas mieli go w czasach szkolnych obowiązkowo/ poradzi sobie bez kłopotu. Tyle tylko, że to co napisałeś, to jest fonetyczny zapis tytułu właśnie w języku rosyjskim. Dwadzieścia osiem w języku fińskim to: "kaksikymmentäkahdeksan".

heniog

Dobrze prawisz,gdzież to po fińsku :)

ocenił(a) film na 8
heniog

No co ty, to nie po fińsku?? -:)

kkutz

To po rosyjsku heniog ma racje

kkutz

Po polsku to nawet trudniej powiedziec niz po rosyjsku (ktory jest najprostszym wsrod jezykow slowianskich). Co za roznica czy "dwudziestu ośmiu Panfiłowców" czy "dwadcat`wosjem Panfiłowcew"?

ocenił(a) film na 8
CyboRKg

Ni chcę już tego ciągnąć, ale zapis w j. polskim tytułów z j. rosyjskiego (jasne, że nie z fińskiego!) jest koszmarny.
Napisałeś "Co za roznica czy "dwudziestu ośmiu Panfiłowców" czy "dwadcat`wosjem Panfiłowcew"?"
A ten koszmarny tytuł to: Dvadtsat vosem panfilovtsev. Widzisz różnicę między twoim zapisem a tym ...."oryginalnym"?
Pozdrawiam.
P.S.
A najprostszym językiem słowiańskim jest serbsko-chorwacki, nie rosyjski, ani nie polski.

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones