PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=255009}

Asterix na olimpiadzie

Astérix aux jeux olympiques
6,3 74 905
ocen
6,3 10 1 74905
4,5 12
ocen krytyków
Asterix na olimpiadzie
powrót do forum filmu Asterix na olimpiadzie

najlepszy tekst. Ave Ja :-))))))))))))))))))))))))))

kietrz43

Ale parę rzeczy zniknęło w (dobrym poza tym) tłumaczeniu. Delon odpowiada m.in. tytułami swoich filmów. Mówi Brutusowi np. Ne réveillez pas Cesar qui dort! - co nawiązuje do "Nie budźcie gliny, który śpi". :)

ocenił(a) film na 7
rozwoj

trzeba tez dodac ze dubbing dopasowany miejscami idealnie do polskich realiów ,,spieprzaj dziadu" mnie zniszczylo:)

ocenił(a) film na 6
Bebcio

Dla mnie dwa najlepsze teksty to Schumachera ;]
"Dobrze, że Kubiceusz nie jedzie"
i drugi Cezara
" Egipcjanie mają plagi , my mamy Brutusa " <- to mnie rozwaliło ;)

ocenił(a) film na 8
oskar_wedzel

Mnie rozśmieszyło pozdrowienie Brutusa: "Ave papciu". ;)

ocenił(a) film na 4
kietrz43

Nie ma to jak Numernabis i jego "wejście smoka" :)))))
Poza kilkoma drobiazgami film niestety słaby.

ocenił(a) film na 7
vinc39

" moja ty extra virgin" :D
i oczywiście "Ave ja"

ocenił(a) film na 7
Aurea17

"You taking to me??" mnie zmiazdzyło :)

ocenił(a) film na 8
lakiluk1989

A mnie się zdawało, że to brzmiało jak: "Are you talking to me?" ;) Ale Cezar, choć miał fajne teksty, trochę był sztywny, przynajmniej na mój gust. Ale nie zwróciliście uwagi na ten świetlisty miecz Jedi z "Gwiezdnych wojen", którym bawił się Wyrwałomus (chyba on, jeśli dobrze widziałam).

ocenił(a) film na 6
kietrz43

Cezar był świetny trzeba to przyznać.Mnie się też podobał wątek z gladiatora. Albo jeszcze testerzy cezara.

Lwie_Serce

a jak dla mnie to dno, dna..
Polacy wszystko potrafią spier*** dubbing tragiczny. wplatanie typowo polskich wątków np: "oczywista, oczywistość" ; "spieprzaj dziadu" - to odzwierciedla kretynizm dubbingowania.. w zamiarze chcieli być zabawni, ale wyszło inaczej.
widać kacze powiedzonka zdominowały już ten kraj.
Niestety z żalem stwierdzam, że tylko mały procent dubbingów wychodzi znośnie.
Może kiedyś zabiorę się za oryginalną wersję tego filmu,ale oceniając go po tym co zobaczyłem w TV to tylko 2/10.
Dubbingujcie więcej;)

ocenił(a) film na 5
kietrz43

Powtarzane może z 10 razy "Ave Ja" przestaje byc smieszne już za drugim razem.
"You taking to me?" było dobre:)

kietrz43

Niektóre teksty fajne. Dubbing raczej słaby:( Ale ogólnie film ok

ocenił(a) film na 3
Stevie_konisiowata

Dubbing słaby a tekstów dobrych jak na lekarstwo. Podobała mi się tylko scena jak ten muzykant powiedział "Szanowanko, ładne wdzianko" i ta scena z Gladiatora. Dwie sceny jednak nie ratują filmu.

ocenił(a) film na 7
pionas666

Cezar potrzebuje spokoju by podziwiać swe cesarskie oblicze

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones