PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=790542}

Avengers: Koniec gry

Avengers: Endgame
8,0 170 011
ocen
8,0 10 1 170011
7,0 45
ocen krytyków
Avengers: Koniec gry
powrót do forum filmu Avengers: Koniec gry

Czuję się zażenowany sytuacja gdzie w moim kinie w weekend puszczają ten film ale tylko z dubbingiem ,natomiast z napisami w normalne dni robocze i to w godzinach 16-17 .Mam rozumieć że widownia avengersow mieści się w przedziale wiekowym 3-5 lat gdzie nikt nie umie czytać lub nie rozumie po angielsku .Nie zrozumcie mnie źle ale polski dubbing dobrze zrobiony i z dobrymi aktorami jest swietny ale tylko w kreskówkach .Nie pamiętam już w którym to filmie to była typowa amerykańska komediia gdzie RAZ dubbing był nawet lepszy od lektora .Teraz to jest dramat nawet w kresowkach nie da się już ich słuchać .Może ktoś w końcu pójdzie po rozum do głowy i da lektora profesjonalnego ...hehehe żartuje przecież to nie realne te aktorzyny pokroju karolaka muszą z czegoś żyć .

ocenił(a) film na 9
bourbonKid

I oceniasz film tak negatywnie tylko dlatego, że kino w twoim mieście nie jest dostosowane pod ciebie?

ocenił(a) film na 1
NOTABOC

NiE 1/10 dostał film ogólnie za całokształt.

ocenił(a) film na 2
ocenił(a) film na 4
bourbonKid

eee na 1 ten film nie zasługuje pomimo wieeeelu wad i generalnie chyba bycia najgorszym w serii.
Ja byłem na dubbingu i czasami zastanawiam się po co ludzie ciągną nudzące się dzieci w przedziale 4-10 lat na film jednak dla dorosłych.
Ale fakt dubbing tutaj leży, najlepszy chyba dla mnie był w ant-manie.

bourbonKid

bourbonKid, a film jest od tego, żeby go czytać, czy oglądać? Jak ktoś będzie sobie chciał poczytać, to sobie książkę kupi, a nie pójdzie na film.
"Profesjonalny lektor" xD. Jaki lektor, jeszcze w kinie? Lektor to najgorsza forma tłumaczenia filmów, słabo napisane i spłycone dialogi, byleby się zmieścić w czasie i żeby widz dostał tylko zarys wypowiedzi aktora, kastrowanie oryginalnej ścieżki dźwiękowej poprzez wyciszenie o połowę, żeby lektor mógł się przebić przez oryginalne głosy, zagłuszanie wypowiedzi aktorów. Po co? Żeby tylko "słyszeć", ale nie rozumieć tego, co mówi oryginalny aktor? Napisików się czytać nie chce? ;)
"Teraz to jest dramat nawet w kresowkach nie da się już ich słuchać ." - ja tu widzę syndrom nienawiści do własnego języka, a nie dubbingu. Szczerze ci współczuję, polecam również zamiast wylewać swoje żale na Filmwebie, to wziąć się w garść i zacząć coś działać, jak tak bardzo chcesz tych napisów w weekend, nie wiem, napisz do dystybutora lub do kina zażalenie, prośbę, cokolwiek, co ci da ten wyrzyg tutaj? Jeszcze obrażanie polskich aktorów, bo ktoś ma jakieś kompleksy, no błagam ;).

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones