PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=563139}
7,2 166 089
ocen
7,2 10 1 166089
5,8 5
ocen krytyków
I że cię nie opuszczę
powrót do forum filmu I że cię nie opuszczę

Oficjalnie mozna oglosic, ze tlumaczenie oryginalnych tytulow na jezyk polski osiagnal jeszcze wyzszy poziom.

ocenił(a) film na 5
Gogeto

Kto dopuszcza te tłumaczenia?

ocenił(a) film na 8
Gogeto

A kto Wam powiedział, że te tytuły są tłumaczone?

ocenił(a) film na 6
Groar

Właśnie, one nie są tłumaczone, one są po prostu na nowo wymyślane.

Gogeto

Po prostu kocham takie tematy! xD

Gogeto

ja przestałam narzekać, odkąd zobaczyłam, że Francuzi przetłumaczyli "The Hangover" na "Very Bad Trip" a "Unmade Beds" na "London Nights". Nasze przynajmniej są tłumaczone inaczej na polski - ich, to już w ogóle nie wiem, co o tym sądzić :D

ocenił(a) film na 5
Gogeto

co racja to racja. a odbiegając od tematu tu książka średnia. może film będzie ciekawiej ukazany

ocenił(a) film na 9
chitza

a jaki tytuł ksiązki jest?

ocenił(a) film na 5
biedroncia12

po polsku tytuł książki to "ślub"

ocenił(a) film na 9
chitza

dziękuje bardzo :)

ocenił(a) film na 9
chitza

sparksa?

ocenił(a) film na 5
biedroncia12

yes :)

chitza

przecież ten film nie ma nic do książki "ślub" sparksa! wiecie o czym to w ogóle jest? bohaterem książki jest mąż córki Noah i Allie z "Pamiętnika", więc co ta historia ma do tamtej? to NIE jest na podstawie tej książki

ocenił(a) film na 5
Brooklynne_Accola

faktycznie!!! powaliło mi się. przepraszam :)

ocenił(a) film na 6
Gogeto

a ja będę bronić ten tytuł
odnosi się do oryginalnego tytułu a także scenariusza
a poza tym Vow może tez przetłumaczyć jako przysięgę/ślubowanie więc jest idaealny

ocenił(a) film na 8
Gogeto

hej, czy to sarkazm?
myśląc, że nie, zgodziłam się z Tobą, bo tytuł faktycznie jest lepszy nawet, niż oryginał. 'Przysięga' nie brzmiałaby już tak dobrze.

kiki222

tytuły filmów rzadko kiedy są tłumaczone słowo w słowo raczej na podstawie filmu są jak powiedziała ( mam nadzieje że dobrze odmieniłam) Kerle : "wymyślane na nowo".
Kiedyś też myślałam że oni tłumaczyć nie potrafią ale teraz już wiem że oni nie starają się nawet tego robić.
Dlaczego?
ponieważ niektóre zwroty u nas nie funkcjonują np. kawałek ciasta (piece of cake) mówi wam to coś?? Niektórym pewnie tak, ale będą wyjątki które nie będą wiedziały co to znaczy a oznacza to ( w wolnym tłumaczeniu) bułka z masłem teraz już każdy rozumie :)

ocenił(a) film na 8
Marta013

szczerze - nie rozumiem dygresji. wszystko, co napisałaś, wiedziałam ( z piece of cake włącznie), ale to nie oznacza, że niedosłownie przetłumaczony (ew. wymyślony) tytuł 'The vow' jest zły, bo mi się podoba. kontrastując z innymi porażkami polskich dystrybutorów.

kiki222

w mojej "dygresji" właśnie o to chodziło. To że tytuł filmu nie jest identyczny jak w oryginale nie oznacza że jest gorszy. Czasami wręcz odwrotnie

Gogeto

pff... zobacz sobie niemieckie tłumaczenie -> "für immer liebe"

julia1826

WSZYSTKO N/T POLSKICH TYTUŁÓW:

http://www.filmweb.pl/news/ARTYKU%C5%81%3A+Polskie+t%C5%82umaczenia+tytu%C5%82%C 3%B3w+filmowych-44124

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones