PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=123920}

Miłego dnia?

The Chumscrubber
6,8 2 390
ocen
6,8 10 1 2390
Miłego dnia
powrót do forum filmu Miłego dnia?

Polski tytuł.

ocenił(a) film na 9

Według mnie powinni zostawić to jako "Chumscrubber". Bo nawet w samym filmie Troy nazywa siebie "chumscrubber'em" więc co tu do chol*** jasnej tłumaczyć ?? "Miłego dnia?" ?! To są jakieś kpiny ! Ludzie, którzy widzieli ten film nie są zadowoleni z tego tłumaczenia i trudno im się dziwić ! Ja sama jestem filmem zachwycona bo jest w nim zawarty każdy punkt życia Amerykanów, ich ciągły brak czasu i obojętność, ale tytuł w poslkim tłumaczeniu brzmi po prostu tragicznie ! Przypomina mi się film "Sleepy Hollow", który przetłumaczyli na "Jeżdziec bez głowy", ale tu przynajmniej mieli jakieś odwołanie do filmu (bo film jest generalnie o jeźdzcu bez głowy, a tytuł ogryginału to nazwa miasteczka, gdzie ten jeździec odcinał ludzim głowy). W przypadku "Chumscrubber'a" powiem jedno - tłumaczenie - kiszka !!!

eminem

Za pozostawienie angielskiego tytułu, lub dokładne jego przetumaczenie polski dystrybutor buli sporo siana dla producenta. Wiec jeśli nie jest pewny zysków z danego filmu woli wymyśleć mu własny tytuł, w ramach oszczędności żecz jasna. Cała filozofia żenujących polskich tłumaczeń.

użytkownik usunięty
Covenant

A. Zgadzam się, że tytuł "Miłego Dnia?" jest mało adekwatny...
B. Aczkolwiek, aby usprawiedliwić nieco motywacje dystrybutora-
czy ktoś z państwa potrafi podać etymologię oraz znaczenie
owej zbitki zwrotów jaką jest "Chumscrubber"?
C. Co do Jeźdźca Bez Głowy- ma to dodatkowe uzasadnienie... film jest na podstawie książki Washingtona Irvinga o nazwie "The Legend of Sleepy Hollow" w polsce znanej bardziej z tłumaczenia pierwszego wydania, czyli "Jeździeć bez głowy- co się wydarzyło w Sleepy Hollow" (o ile nie przekręciłem tytułu...

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones