PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=7992}

Nadzy

Naked
7,6 5 986
ocen
7,6 10 1 5986
7,8 16
ocen krytyków
Nadzy
powrót do forum filmu Nadzy

Film zawiera mnóstwo genialnych cytatów ;

Wiesz,że gdziekolwiek byś nie była w Londynie znajdujesz się nie więcej niż 30 stóp od szczura?"

Myślisz, że ameba myślała kiedyś o tym żeby ewoluować w żabę ?
Oczywiście, że nie. A kiedy pierwsza żaba wyczłapała z wody i zaskrzeczała z całych sił, żeby zaimponować innej albo uwstecznić się w drapieżnika, myślisz, że spodziewała się, że ten okropny skrzek ewoluuje kiedyś w języki tego świata w literaturę tego świata?

"łajdakom nie wystaczy, że pieprzą wszystko na ziemi chcą spieprzyć cały kosmos"

"Brian, garatulacje. Udało ci się przekonać mnie, że masz najnudniejszą robotę w Anglii."

Kiedy Johny próbuje rozplątać gorset: "Jest do tego jakaś instrukcja ? Nie, to test na inteligencję.Co to wogóle jest ? Węzeł gordyjski czy niesławny podwójny węzeł, z księgi Ezechiela? "

"A co jeśli bóg nas stworzył dla własnej frajdy ?To jest to kim jesteśmy. Ot tak żeby coś miał "

Wpisujcie jeśli coś jeszcze Wam się spodobało

ocenił(a) film na 7
anushka887

Rzeczywiście, film może służyć jako zaawansowane ćwiczenie angielskiego. Wszyscy aktorzy mają radykalnie dobrą dykcję i nie przesadzają z akcentami i seplenieniem.

W trakcie rozmowy o sensie badania kosmosu:

- Coz lets face it, what are rockets? I mean they are just big metal pricks.

przetłumaczono:

- Taa, bo spójrzmy prawdzie w oczy, czym są rakiety? To tylko kawał metalowego złomu.

ale zamiast "złomu" powinno być słowo na męskie ganitalia, którego tutaj się nie da wpisać. Zaraz potem:

- Rozumiesz, to znaczy, łajdakom nie wystarczy, że zepsują wszystko na ziemi to chcą zepsuć cały kosmos.

I znowu zamiast "zepsuć" używają innego słowa, którego nie da się tutaj wpisać, ale które wynika z poprzedniego zdania.

Potem w rozmowie z ochroniarzem (security guard):

- So listen, is there much security in this job?
- Too much.

- Bezpieczną masz tu pracę? (w oryginale mogło chodzić o "stabilną")
- Aż za bardzo.

W następnej rozmowie znowu nazywają go "ochroniarzem", podczas gdy w orygniale jest "insecurity guard", a na polski trzeba by to było przetłumaczyć jako "strażnik kompleksów", chodzi o kompleksy jako problemy psychologiczne.

Ogólnie film dla młodzieży. Nic głębszego w nim nie ma, ale to co jest jest bardzo ładnie opakowanie w wystrzałowe dialogi.

ocenił(a) film na 9
anushka887

"Louise: So what happened, were you bored in Manchester?
Johnny: Was I bored? No, I wasn't f****n' bored. I'm never bored. That's the trouble with everybody - you're all so bored. You've had nature explained to you and you're bored with it, you've had the living body explained to you and you're bored with it, you've had the universe explained to you and you're bored with it, so now you want cheap thrills and, like, plenty of them, and it doesn't matter how tawdry or vacuous they are as long as it's new as long as it's new as long as it flashes and f****n' bleeps in forty f****n' different colors. So whatever else you can say about me, I'm not f****n' bored."

"Johnny: And what is it what goes on in this postmodern gas chamber?
Brian: Nothing. It's empty.
Johnny: So what is it you guard, then?
Brian: Space.
Johnny: You're guarding space? That's stupid, isn't it? Because someone could break in there and steal all the f****n' space and you wouldn't know it's gone, would you?"

"I've got an infinite number of places to go, the problem is where to stay."

"Brian: What are you doing here?
Johnny: Well, I was standing over *there*, but that didn't seem to be working out for me, so I moved over here, but this one isn't much better."

ocenił(a) film na 9
unheilig

Mnie chyba najbardziej rozbawiło, kiedy nazwał to urządzenie ochroniarza "dadaistyczną zakonnicą" ;)

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones